Inglês Online

Como se diz que alguém é “careta” em inglês?

Careta em inglês: Square | Straitlaced (straightlaced) | Stick in the mud | Fogey

Square, straitlaced (straightlaced), stick in the mud, fogey” significam careta em inglês. Ou seja, alguém com atitudes conservadoras e tradicionais, também chamada de quadrada. Algo que deveria ser desejável numa pessoa às vezes pode receber uma conotação pejorativa.

Grimace” significa careta em inglês, carranca, cara feia.

Stick in the mud significa uma pessoa aversa a novas ideias ou atividades, pachorrenta, pessoa quadrada.

Fogey or old fogy” significa uma pessoa conservadora, antiquada, das antigas e que não gosta de mudanças.

What do “square, straitlaced (straightlaced), stick in the mud, fogey” mean?

Square, straitlaced (straightlaced), stick in the mud, fogey” as nouns. The definition or meaning is “a person who is regarded as dull, rigidly conventional, and out of touch with current trends; a person with old-fashioned ideas”. Another meaning would be “excessively strict in manners, morals, or opinion; conservative, old-fashioned person, person who dislikes change”.

How do you say “square, straitlaced (straightlaced), stick in the mud, fogey” in Portuguese?

  1. I’m not afraid to admit I’m square./ Não tenho receio de assumir que sou careta.
  2. Living with her without being married let his straightlaced parents horrified./ Morar com ela sem se casar deixou os pais de moral estrita dele horrorizados.
  3. She made a grimace of pain./ Ela fez uma careta de dor.
  4. You’re such a square!/ Você é tão careta!

O que significa “stick in the mud” em inglês?

Stick in the mud” significa uma pessoa fleumática e pachorrenta. Ou seja, alguém averso a novas ideias ou atividades, pessoa quadrada.

Alguém que não quer divertir-se, mas prefere ficar ou permanecer (stick) na lama (mud), uma metáfora para depressão e infelicidade.

  1. John was tired of being called a stick in the mud by his friends just because he refused to drink alcohol./ O João estava cansado de ser chamado de careta por seus amigos só porque ele não quis beber bebida alcoólica.
  2. Some stick-in-the-mud objected to the kind of music we wanted to play in church./ Algumas pessoas caretas objetaram quanto ao tipo de música que queríamos tocar na igreja.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *