Como se diz “preocupar” em inglês?
Preocupar em inglês: To bother about | To concern | To worry | To trouble about | To brood over | To take on | To tie someone into knots
“To bother about, to concern, to worry, to trouble about, to brood over, to take on, to tie someone into knots” significam preocupar em inglês. Ou seja, causar preocupação ou inquietação a; tornar inquieto, apreensivo; dar cuidado a; inquietar, impressionar.
What do “to bother about, to concern, to worry, to trouble about, to brood over, to take on, to tie someone into knots” mean?
“To bother about, to concern, to worry, to trouble about, to brood over, to take on (BrE), to tie someone into knots” are verbs. The definition or meaning is “to afflict with mental distress or agitation; to make anxious; to feel or experience concern or anxiety”. Another meaning would be “to be a care, trouble, or distress to; bother with a specific issue; to get upset, make a fuss, get excited, overreact”.
How do you say “to bother about, to concern, to worry, to trouble about, to brood over, to take on, to tie someone into knots” in Portuguese?
- It worried him that he couldn’t find the keys./ Lhe preocupava que ele não conseguia encontrar as chaves.
- She worries about his health./ Ela se preocupa com a saúde dele.
- I won’t trouble you with the details./ Não vou te preocupar com os detalhes.
- This matter had been troubling her for some time./ Esse assunto a tem preocupado por algum tempo.
- There is nothing you need to trouble about./ Não há nada com o que você precise se preocupar.
- One thing still concerns me./ Uma coisa ainda me preocupa.
- More people should concern about having a better healthy condition./ Mais pessoas deviam se preocupar em ter uma condição mais saudável.
- The incident was too small to bother about./ O incidente era pequeno demais para se preocupar.
- Don’t take on so much about that./ Não se preocupe demais com isto.
- The possibility of layoffs in John’s department has tied him into knots./ A possibilidade de férias coletivas no departamento do João tem lhe preocupado.
O que significa “to brood over something” em inglês?
“To brood over something” significa ficar remoendo sobre algo, ruminando, pensando, remexendo um assunto, etc.
- I know you’re upset about failing your exam, but don’t brood over it all weekend./ Eu sei que você está chateado por você ir mal na prova, mas não fique remoendo isso o fim de semana inteiro.
- He’s been brooding over our financial situation ever since he got laid off last month./ Ele vem se preocupando demais sobre nossa situação financeira desde que ele entrou de férias coletivas o mês passado.