Como se diz "nem que a vaca tussa" em inglês?
Inglês Online

Como se diz “nem que a vaca tussa” em inglês?

Nem que a vaca tussa: When pigs fly

When pigs fly” significa quando os porcos voarem. No entanto, a expressão idiomática mais próxima talvez seja: nem que a vaca tussa.

Podemos usar essa expressão quando alguém nos diz algo que achamos impossível de acontecer ou pelo menos muito improvável. Ou seja, nunca (never), nem a pau, ou quando as galinhas tiverem dentes.

Porém, há outras formas ou expressões idiomáticas para dizer categoricamente que algo nunca vai acontecer.

Expressões similares: “to have got a snowball’s chance in hell“, “there’s no way (or chance)” e por aí vai.

What does “when pigs fly” mean?

When pigs fly” is an idiom. The definition or meaning is “it i a response when someone tells something thatis impossible or very unlikely to happen”. Another meaning would be “it is a claim of skepticism”.

How do you say “when pigs fly” in Portuguese?

  1. He promised to pay you back still this week – when pigs fly./ Ele prometeu te pagar ainda essa semana – mas nem que a vaca tussa.
  2. Sure he’ll pay for the drinks – when pigs fly./ Claro que ele vai pagar pelas bebidas – quando as galinha tiverem dentes.
  3. You?ll wake up early on Sunday to work when pigs fly./ Nem que a vaca tussa você vai levantar cedo no Domingo pra trabalhar.
  4. He hasn’t got a snowball’s chance in hell to get this job./ Ele não tem a mínima chance de conseguir esse emprego.
  5. There’s no way I could have paid for it./ De jeito nenhum eu poderia ter pago (ou pagado) por isso!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *