Como se diz “mover um dedo” pra ajudar alguém em inglês?
Mover um dedo em inglês: To lift a finger (or a hand)
“To lift a finger (or a hand)” significa levantar ou mover um dedo em inglês, ou uma mão para ajudar. Ou seja, fazer o mínimo pra ajudar alguém. Expressão geralmente usada na forma negativa. Pode significar também dar um forcinha, dar uma mãozinha, dar uma ajudinha.
What does “to lift a finger (or a hand)” mean?
“To lift a finger (or a hand)” is an informal expression. The definition or meaning is “to help with something. Often used in the negative to indicate a lack of willingness to exert even the bare minimum of effort”. Another meaning would be “to do something to help; to try to help someone”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to lift a finger (or a hand)” in Portuguese?
- He never lifted a finger to help to raise his own children./ Ele nunca moveu um dedo pra ajudar a criar os próprios filhos.
- She could have lifted a finger to help me find a job./ Ele poderia ter dado uma forcinha ou mexido um dedo pra me ajudar a achar um emprego.
Como se diz “relar um dedo” em alguém em inglês?
“To lay a finger on someone” significa relar um dedo em alguém. Expressão geralmente usada na forma negativa com sentido de não fazer nenhum mal físico a alguém.
- I don’t want you lay a finger on him./ Não quero que você rele um dedo nele.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||