Como se diz “uma mão lava a outra” em inglês?
I’ll scratch your back if you scratch mine | One good turn deserves another
“Scratch my back and I’ll scratch yours” trata-se dum provérbio popular e significa “coce minhas costas que eu coço a sua” literalmente. Ou seja, uma mão lava a outra em inglês.
“One good turn deserves another” significa que quando alguém lhe faz um favor, você deve retribuí-lo. Portanto, também significa uma mão lava a outra em inglês.
É uma ajuda recíproca em que um quebra o galho do outro. Eu te ajudo e você me ajuda. Uma troca de favores, como a simbiose ou o mutualismo.
What does “one good turn deserves another, I’ll scratch your back if you scratch mine” mean?
“One good turn deserves another” is a proverb. The definition or meaning is “if someone does you a favor, you should do a favor for that person in return”. Another meaning would be “something that you say to tell someone that you will help them if they will help you”.
How do you say “one good turn deserves another” in Portuguese?
- I do have some information you might be interested in, but what can you offer me in return? You scratch my back and I’ll scratch yours/ Eu tenho informações que podem te interessar, mas o que você pode me oferecer em troca? Uma mão lava a outra.
- I’ll grab the box on the top shelf if you will creep under the table and pick up my pen. You scratch my back, and I’ll scratch yours/ Eu pego a caixa na prateleira alta se você se arrastar debaixo da mesa e pegar a minha caneta. Quebra meu galho que eu quebro o seu.
- He fixed my bike so I let him use my computer. One good turn deserves another/ Ele consertou a minha bicicleta, então eu o deixei usar o meu computador.
- I’ll give you a ride next time – one good turn deserves another/ Da próxima vez eu te dou uma carona – uma mão lava a outra.
Veja o post: