Como se diz "mendigo" em inglês?
Inglês Online

Como se diz “mendigo” em inglês?

Beggar | Homeless | Down-and-out or (down-and-outer) | Cadger | Panhandler

Beggar, down-and-out or (down-and-outer), cadger, panhandler” significam mendigo em inglês, pedinte. Alguém, geralmente sem-teto (homeless), que vive nas ruas ou debaixo da ponte, pedindo ou mendigando por dinheiro e/ou comida. Portanto, depende da esmola ou da caridade de outros para sobreviver. Pessoa que é obrigada a viver pelas ruas por falta de domicílio.

What does “beggar” mean?

Beggar” is a noun. The definition or meaning is “one who begs, panhandler, pauper; impoverished person, indigent; without a home, having no place to live, living in the street “. Another meaning or synonym would be “down-and-out or (down-and-outer), homeless, cadger, panhandler”.

How do you say “beggar” in Portuguese?

  1. I don’t like to go downtown because of the drunkards and beggars all over the streets/ Não gosto de ir ao centro porque as ruas estão cheias de bêbados e mendigos por toda parte.
  2. The homeless depend on our Charities to live on/ Os sem-teto dependem de nossa caridade para sobreviver.
  3. Beggars can’t be choosers/ Quem recebe esmola não tem direito de reclamar.
  4. He never turned any beggar from his kitchen door/ Ele nunca negou um prato de comida para um mendigo.
  5. I just assumed he was a down and out, begging on the street corner/ Eu simplesmente presumi que ele era um mendigo, pedindo nas esquinas.
  6. She was one of the many down-and-outers waiting for the soup kitchen to open/ Ela era uma dos muitos mendigos que esperavam pela cozinha pública abrir.
  7. Providing homeless people with somewhere to stay when the weather is cold only skates round the problem, it doesn’t solve it/ Prover algum lugar para ficar aos sem-teto quando o clima está frio, apenas disfarça o problema, não o resolve.
  8. It might sound callous, but I don’t care if he’s homeless. He’s not living with me!/ Pode parecer insensível, mas não ligo se ele é mendigo . Ele não mora comigo!

Como se diz “esmola” em inglês?

Alms, charity, almsdeed” significam esmola em inglês, caridade em inglês.

  • He asked an alms/ Ele pediu uma esmola.
  • To ask for alms, beg or panhandle/ Pedir esmola.
  • To take to begging/ Passar a pedir esmolas.

Como se diz “mendigar” em inglês?

To cadge, to beg, to bum, to mooch, to panhandle, to scrounge” significam pedir esmola em inglês ou filar (pedir emprestado sem a intenção de devolver).

  • He cadged drinks at the bar/ Ele mendigava por bebida no bar.
  • She begged money on the street/ Ela pedia dinheiro nas ruas.
  • He bummed a dollar for the parking meter/ Ele tentava arranjar com alguém um dólar para o paquímetro.
  • They lived mooching for food/ Eles viviam mendigando por comida.
  • They went out hoping to panhandle the bus fare/ Ele saíram na esperança de pedir pela passagem de ônibus.
  • He scrounged a meal from a friend/ Ele filou a comida dum amigo.
  • She existed on handouts/ Ela vive de esmolas.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *