Como se diz “mendigo” em inglês?
Beggar | Homeless | Down-and-out or (down-and-outer) | Cadger | Panhandler
“Beggar, down-and-out or (down-and-outer), cadger, panhandler” significam mendigo em inglês, pedinte. Alguém, geralmente sem-teto (homeless), que vive nas ruas ou debaixo da ponte, pedindo ou mendigando por dinheiro e/ou comida. Portanto, depende da esmola ou da caridade de outros para sobreviver. Pessoa que é obrigada a viver pelas ruas por falta de domicílio.
What does “beggar” mean?
“Beggar” is a noun. The definition or meaning is “one who begs, panhandler, pauper; impoverished person, indigent; without a home, having no place to live, living in the street “. Another meaning or synonym would be “down-and-out or (down-and-outer), homeless, cadger, panhandler”.
How do you say “beggar” in Portuguese?
- I don’t like to go downtown because of the drunkards and beggars all over the streets/ Não gosto de ir ao centro porque as ruas estão cheias de bêbados e mendigos por toda parte.
- The homeless depend on our Charities to live on/ Os sem-teto dependem de nossa caridade para sobreviver.
- Beggars can’t be choosers/ Quem recebe esmola não tem direito de reclamar.
- He never turned any beggar from his kitchen door/ Ele nunca negou um prato de comida para um mendigo.
- I just assumed he was a down and out, begging on the street corner/ Eu simplesmente presumi que ele era um mendigo, pedindo nas esquinas.
- She was one of the many down-and-outers waiting for the soup kitchen to open/ Ela era uma dos muitos mendigos que esperavam pela cozinha pública abrir.
- Providing homeless people with somewhere to stay when the weather is cold only skates round the problem, it doesn’t solve it/ Prover algum lugar para ficar aos sem-teto quando o clima está frio, apenas disfarça o problema, não o resolve.
- It might sound callous, but I don’t care if he’s homeless. He’s not living with me!/ Pode parecer insensível, mas não ligo se ele é mendigo . Ele não mora comigo!
Como se diz “esmola” em inglês?
“Alms, charity, almsdeed” significam esmola em inglês, caridade em inglês.
- He asked an alms/ Ele pediu uma esmola.
- To ask for alms, beg or panhandle/ Pedir esmola.
- To take to begging/ Passar a pedir esmolas.
Como se diz “mendigar” em inglês?
“To cadge, to beg, to bum, to mooch, to panhandle, to scrounge” significam pedir esmola em inglês ou filar (pedir emprestado sem a intenção de devolver).
- He cadged drinks at the bar/ Ele mendigava por bebida no bar.
- She begged money on the street/ Ela pedia dinheiro nas ruas.
- He bummed a dollar for the parking meter/ Ele tentava arranjar com alguém um dólar para o paquímetro.
- They lived mooching for food/ Eles viviam mendigando por comida.
- They went out hoping to panhandle the bus fare/ Ele saíram na esperança de pedir pela passagem de ônibus.
- He scrounged a meal from a friend/ Ele filou a comida dum amigo.
- She existed on handouts/ Ela vive de esmolas.