Como se diz “mandar beijos” em inglês?
To blow (someone) a kiss | To throw (someone) a kiss
“To blow (or throw) a kiss” significa atirar beijos pra alguém ou mandar beijos em inglês. Ato de beijar as pontas dos dedos ou a palma da mão e soprar o beijo em direção a alguém em sinal de afeto ou carinho.
What do “blow a kiss” mean?
“blow a kiss” is informal phrase. The definition or meaning is “to kiss the inner part of one’s hand and then act as if one is blowing the kiss off to be received by a nearby person”. Another meaning would be “to kiss your hand and pretend to blow or throw the kiss to someone”.
How do you say “blow a kiss” in Portuguese?
- Share a smile and throw someone you like a kiss./ Compartilhe um sorriso e mande um beijo para alguém que você gosta.
- When she saw him she blew him a kiss./ Ela lhe mandou um beijo ao vê-lo.
- It’s a real delight to be blown a kiss by someone dear./ É um verdadeiro prazer receber um beijo de alguém querido.
- As she boarded the train she blew him a kiss and he waved back./ Ao subir no trem, ela lhe mandou um beijo e ele acenou de volta.
- She plunged into a waiting cab and blew him a kiss./ Ela pulou dentro do táxi que a esperava e atirou um beijo pra ele.
- He winked at her and smiling blew her a kiss as he passed./ Ele piscou e sorrindo mandou um beijo pra ela ao passar.
- Very kind, she always throws kisses to her fans./ Muito gentil, ela sempre manda beijos pros seus fãs.