Como se diz "lobo em pele de cordeiro" em inglês?
Inglês Online

Como se diz “lobo em pele de cordeiro” em inglês?

Wolf in sheep?s clothing

Wolf in sheep?s clothing” significa lobo em pele de cordeiro em inglês. Ou seja, alguém que finge ser bom e inofensivo, mas na verdade é uma pessoa má intencionada, falsa e fingida.

How do you say “wolf in sheep?s clothing” in Portuguese?

  1. He is a wolf in sheep´s clothing and someone that you should be very careful around/ Ele é um lobo em pele de cordeiro, alguém que você precisa estar sempre de olho.
  2. They all thought the handsome stranger was gentle and kind, but Ann suspected he was a wolf in sheep’s clothing/ Todos eles acharam que o estranho bonito era gentil e bondoso, porém a Ana suspeitava que ele era um lobo em pele de cordeiro.
  3. John was a wolf in sheep’s clothing, pretending to help but all the while spying for our competitors/ O João era um lobo em pele de cordeiro, fingindo ajudar, porém estava todo o tempo espiando para os nossos concorrentes.
  4. People in our town suspected that John was a wolf in sheep’s clothing, but I think they were wrong/ As pessoas em nossa cidade suspeitavam que o João era um lobo em pele de cordeiro, mas eu acho que eles estavam enganados.
  5. The priest at our church seemed to be a very warm and caring man, but we later found out that he was a wolf in sheep’s clothing/ O pastor da nossa igreja parecia ser um homem carinhoso e amigável, mas descobrimos mais tarde que ele era um lobo em pele de cordeiro.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *