Como se diz “galinha” em inglês?
Chicken | Fowl | Hen
Receba Ofertas, Cupons e Promoções Diárias Descontos INSANOS! Amazon, Amazon Prime, Shein, Shopee, Mercado Livre, Temu, Magazine Luiza, Casas Bahia, Alibaba, AliExpress, Americanas, Ebay e +! 🔥 Maior canal de descontos do Brasil. Faça parte, é grátis! ACESSE DO CELULAR ACESSE DO PC/NOTE/TABLET |
“Chicken, fowl e hen” significam respectivamente frango, ave e galinha em inglês. Essas três palavras podem ser traduzidas como galinha. No entanto, a mais conhecida por quem sabe um pouco de inglês é chicken, que aliás designa a ave mais jovem.
How do you say “chicken, hen and fowl” in Portuguese?
Portanto, uma tradução mais próxima para chicken é: pinto, frango ou frangote, principalmente quando falamos nessa ave como alimento. Já a palavra Fowl é um termo mais genérico para aves domésticas, até mesmo outros pássaros (bird), independente do gênero. Já a palavra Hen é o feminino de Cock ou Rooster, galo.
- Don’t count your chickens before they are hatched/ Não conte com o ovo antes de a galinha botar.
- He’s neither fish nor fowl/ Ele é um peixe fora d’água (não pertencente a uma classe ou categoria).
- Have you ever seen a guinea fowl/ Você já viu alguma vez uma galinha-d’angola?
- She’s going to a hen party tonight/ Essa noite ela vai para uma festa de despedida de solteira (festa só para mulheres).
Uma curiosidade: Você sabia que a fobia de galinha ou o medo mórbido de galinha, tem nome, ou seja, existe uma designação patológica pra isso? Essa doença se chama Alectorofobia (Alektorophobia). Alectorofonema, é a fobia do canto do galo.
Cupons e promoções para todas as suas lojas favoritas! Achados incríveis! Amazon, Amazon Prime, Shein, Shopee, Mercado Livre, Temu, Magazine Luiza, Casas Bahia, Alibaba, AliExpress, Americanas, Ebay e +! 🔥 Maior canal de descontos do Brasil. Faça parte, é grátis! ACESSE DO CELULAR ACESSE DO PC/NOTE/TABLET |
Como se diz “covarde” em inglês?
Já que estamos falando em ter medo (fear). “Chicken” em sentido figurado também pode significar rapaz afeminado, covarde, medroso (coward, fearful). E como verbo, to chicken out, acovardar-se ou amarelar em inglês.
- The referee chickened out of giving the penalty/ O árbitro amarelou em dar o pênalti.
- “Cowardice, cowardliness, fearfulness” significam covardia em inglês.
- “Cock’s crow or crowing” significam o canto do galo em inglês.
Galinha também é uma gíria que designa uma pessoa promíscua, usada para ambos os sexos:
- O menino mais bonito da escola também era o mais galinha (mulherengo).
- A moça mais bonita do escritório também era a mais galinha (vadia).
Como se diz “galinha (mulher promíscua)” em inglês?
Em inglês as palavras talvez mais próximas para galinha, nesse sentido, seriam: hoe, skank, slut, tramp, whore, para mulheres. Já para homens: stud, womanizer, lecher, rake, playboy, player or playa.
- The most handsome boy at school is a player/ O garoto mais bonito da escola é um galinha.
- The most gorgeous girl at the office is a skank/ A moça mais bonita do escritório é uma galinha.
Não é só a nossa cultura que é machista. Por exemplo: mulherengo e garanhão pra muitos chega a ser elogios ao passo que vadia e vagabunda é incomparavelmente ofensivo. E o mesmo eufemismo parece ocorrer em inglês: stud, rake, playboy, womanizer e player s?o cumprimentos para os homens ao passo que skank, slut e whore para mulheres são palavras chulas, verdadeiros palavrões.
Receba Ofertas, Cupons e Promoções Diárias Descontos INSANOS! Amazon, Amazon Prime, Shein, Shopee, Mercado Livre, Temu, Magazine Luiza, Casas Bahia, Alibaba, AliExpress, Americanas, Ebay e +! 🔥 Maior canal de descontos do Brasil. Faça parte, é grátis! ACESSE DO CELULAR ACESSE DO PC/NOTE/TABLET |
Veja o post: