Como se diz "desanimado" em inglês?
Inglês Online

Como se diz “desanimado” em inglês?

Desanimado em inglês: Despondent | Disheartened | Discouraged | Dispirited | Downhearted

Despondent, disheartened, discouraged, dispirited, downhearted, brokendown, hopeless” significam desanimado em inglês. Também, abatido, desencorajado. Que perdeu o ânimo, a coragem, o alento, o valor. Que revela desânimo, desalento. Sem animação.

What do “despondent, disheartened, discouraged, dispirited, downhearted, brokendown, hopeless” mean?

Despondent, disheartened, discouraged, dispirited, downhearted, brokendown, hopeless” are adjectives. The definition or meaning is “discouraged, dispirited, disheartened, downhearted, exanimate, hopeless”. Another meaning or synonym would be “to have the blues; depressed, dejected, brokendown, crestfallen, desponding”.

How to say “despondent, disheartened, discouraged, dispirited, downhearted, brokendown, hopeless” in Portuguese?

  1. He was too despondent to go to the movie theater after work that day./ Ele estava desanimado demais para ir ao cinema depois do trabalho aquele dia.
  2. She was despondent about her wasting health./ Ela estava desanimada por causa da sua saúde definhante.
  3. The farmer was disheartened by the damages to his crops by that unusual hailstorm./ O fazendeiro ficou desanimado com o dano causado às suas plantações pela aquela saraivada incomum.
  4. She must be feeling pretty discouraged by the bad news./ Ela deve estar sentindo-se bem desanimada por causa das más notícias.
  5. The army was dispirited by the uncomfortable winter conditions in the open field./ O exército estava desanimado pelas condições desconfortáveis do inverno em pleno campo aberto.
  6. The supporters must not be downhearted. Even though their team had lost three matches in a row./ Os torcedores não devem ficar desanimados. Embora o time deles tenha perdido três partidas em sequência.
  7. They were discouraged by the rain to ride their bikes this cold morning./ Eles ficaram desencorajados pela chuva de andar de bicicleta nessa manhã fria.
  8. I feel hopeless now and I don’t want my life ruined just because I have not enough cash./ Me sinto desanimado agora e não quero arruinar minha vida só porque não tenho dinheiro suficiente.

Qual é o significado da expressão “to have the blues, to feel blue” em inglês?

To have the blues, to feel blue” significam sentir-se triste, desanimado ou melancólico.

  • I don’t know what it is, but I find I always have the blues on Sundays./ Não sei o que é, mas eu acho que sempre me sinto desanimado aos domingos.
  • Ann tends to feel blue around the holidays./ A Ana tende a ficar triste perto dos feriados.
  • After seeing the old house in such bad shape, I had the blues for weeks./ Depois de ver a casa velha naquele estado, fiquei desanimado durante semanas.

Qual é o significado da expressão “low spirits” em inglês?

Low spirits” significa ânimo baixo, espírito abatido, mal humor, desânimo, tristeza.

  • When the days get shorter and the nights get colder, there is need for a few days of joyful celebration, to avoid being bogged down by low spirits./ Quando os dias ficam mais curtos e as noites ficam mais frias, é necessário alguns dias de festa animada, para evitar ser atolado pelo desânimo.
  • The most common claim is that drink raises low spirits./ A afirmação mais comum é que a bebida eleva o espírito abatido.
  • Everyone was in low spirits because of the rainy weather./ Todo mundo ficou desanimado por causa do tempo chuvoso.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *