Como se diz “deixa pra lá” em inglês?
Never mind
“Never mind” é uma expressão informal muito comum e quer dizer algo como deixa pra lá em inglês. Existem outras forma de expressar a mesma ideia: ‘deixa isso pra lá’, ‘não faz mal’, ‘não importa’, ‘não foi nada’, ‘não esquenta com isso’, ‘esquece isso’, ‘deixa quieto’ e etc. É uma frase geralmente usada pra dizer a alguém que não se preocupar sobre algo porque não é importante.
“Deixa pra lá” em português brasileiro é uma frase muito popular que é o ato de desconsiderar ou ignorar um fato, com o intuito de amenizar os seus efeitos, ou para evitar maiores conflitos, por exemplo: Houve muito deixa-pra-lá e a coisa acabou em nada.
How do you say “never mind” in Portuguese?
What does mean “nerver mind“? “Nerver mind” is an informal expression. The definition or meaning is “to tell someone not to worry about something because it is not important.”. Another meaning or synonym would be “Don’t worry about it, Forget it”. See some examples with Portuguese translation.
-
- Never mind where I’m going/ Não interessa onde vou.
Outra situação: Alguém pede desculpas e a pessoa responde:
-
- Never mind, it’s alright now./ Não esquenta, tá tudo certo agora.
Também significa: sem levar em conta ou em consideração:
- Top executive salaries are huge, never mind that ordinary employees are having their pensions cut/ Os salários dos executivos de ponta são enormes, sem levar em conta que os empregados comuns estão sofrendo corte de benefícios.
Expressões equivalentes a “nerver mind” em inglês:
- It doesn’t matter/ Não importa.
- Don’t worry about it/ Não se preocupe com isso.
- Don’t bother about it/ Não se incomode com isso.
- Forget it/ Esquece isso.
- Let it go/ Deixa pra lá.
- Drop it/ Larga isso pra lá.
Nevermind (sem espaço) foi o título dum CD lançado pelo Nirvana com uma capa inesquecível dum bebê submerso na água.