Como se diz “dar um tapinha nas costas” em inglês?
Dar tapinhas nas costas em inglês: To pat someone on the back
Dar tapinhas nas costas em inglês. Significa cumprimentar ou parabenizar alguém demonstrando aprovação. Uma palavra de encorajamento ou de louvor. Dar os parabéns ou tirar o chapéu para alguém, elogiar.
What does “to pat someone on the back” mean?
“To pat someone on the back” are adjectives and nouns. The definition or meaning is “to congratulate, praise, take one’s hat off to; commend, compliment, applaud, acclaim”. Another meaning would be “to express approval of or admiration for someone”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to pat someone on the back” in Portuguese?
- Even a quiet tap on the back can mean the world to him./ Até um tímido tapinha nas costas pode significar muito pra ele.
- Pat him on the back./ Estimule-o um pouquinho!
- What he hates most is a tap on the back from somebody he never met before./ O que ele mais odeia é um tapinha nas costas de alguém que ele nunca viu antes.
- She walked down the red carpet while was tapped on the back for her last blockbuster./ Ela andou pelo tapete vermelho enquanto recebia tapinhas nas costas pelo seu último sucesso de bilheteria.
- A tap on the back, a word of cheer or sometimes just a smile is all it takes./ Um tapinha nas costas, uma palavra animadora ou às vezes apenas um sorriso já é o suficiente.
- He deserves more than just a tap on the back./ Ele merece mais do que um simples tapinha nas costas.