COM MEDO em inglês, como se diz?
Com medo em inglês: Afraid | Fearful | Frightened | Scared
“Afraid, fearful, frightened, scared” significam com medo em inglês, receoso; medroso em inglês; amedrontado.
What do “afraid, fearful, frightened, scared” mean?
“Afraid, fearful, frightened, scared” are adjectives. The definition or meaning is “to have fear of; filled with fear or apprehension”. Another meaning would be “to strike or to fill with fear or dread”.
How do you say “afraid, fearful, frightened, scared” in Portuguese?
- He’s afraid for his job./ Ele tem medo de perder o emprego
- She has no fear./ Ela não tem medo de nada.
- He was undeterred./ Ele não estava assustado (com medo).
- Fear of heights is usual feeling./ O medo de altura é um sensação comum.
- He gave up for fear of failing./ Ele desistiu por medo de falhar.
- My worst fear came true./ Meu pior medo tornou-se realidade.
- They were plagued by doubts and fears./ Eles foram assolados por dúvidas e temores.
- Wanna try parachuting? – No fear!/ Quer experimentar paraquedismo? – Nem morto!
- I almost died of fright./ Quase morri de medo.
- You gave me a terrible fright./ Você me deu um tremendo susto.
- I’m afraid of going out at night./ Tenho medo de sair à noite.
- She’s scared. of darkness/ Ela tem medo do escuro.
- At this age she was a frightened kid./ A essa idade ela era uma criança assustada.
COM MEDO ou COMEDO, qual é a forma correta?
“COM MEDO” é a forma correta de escrever. São duas palavras separadas, a preposição “COM” mais o substantivo “MEDO”. A preposição “COM”, segundo o dicionário Aurélio, entra na formação de adjuntos circunstanciais que indicam causa ou motivo. Portanto, escreve-se COM FOME, COM FRIO, COM MEDO, mas nunca COMEDO.
“Rua fora, caminhou depressa, COM MEDO de que ainda o chamassem.” – Machado de Assis (Várias histórias).
“Verão morrer COM FOME os filhos caros. Em tanto amor gerados e nascidos.” – Luís de Camões (Os Lusíadas).
Veja também os seguintes artigos:
Como se diz “assustador” em inglês?
O que significa “o coração sair pela boca”?
ASSUSTAR, SUSTO em inglês, como se diz?
JUMP OUT OF SKIN em inglês, o que significa?
Como se diz “dar um frio na espinha” em inglês?
Como se diz “sentir um frio na barriga” em inglês?
TO HAVE ONE’S HEART IN ONE’S MOUTH (OR THROAT): Qual é o significado em inglês?
Fontes:Dicionário Aurélio