Como se diz “colapso nervoso” em inglês?
Nervous breakdown | Meltdown | Crack-up
“Nervous breakdown, meltdown, crack-up” significam colapso nervoso em inglês, crise nervosa. Ataque sofrido por desordem mental ou emocional especialmente quando de severidade suficiente para exigir hospitalização.
What does “nervous breakdown, meltdown” mean?
“Nervous breakdown” is a noun. The definition or meaning is “an emotional disorder often characterized by depression, tenseness, irritability, headache, and susceptibility to fatigue”. Another meaning would be “an attack of mental or emotional disorder especially when of sufficient severity to require hospitalization “.
How do you say “nervous breakdown, meltdown” in Portuguese?
- She had a breakdown following her brother illness/ Ela teve um colapso depois da doença do seu irmão.
- Breakdown is not an option for who has bills to pay/ Ter um colapso pra quem tem contas pra pagar não é uma opção.
- I used to have breakdowns but now I have kids to raise/ Eu costumava ter colapsos nervosos, mas agora eu tenho filhos pra criar.
- They wondered what could have triggered her meltdown/ Eles se perguntaram o que poderia ter desencadeado o colapso nervoso dela.
- His wife’s death brought on his crack-up/ A morte de sua esposa lhe causou um colapso nervoso.
- His work worried himself into a nervous breakdown/ Seu trabalho o preocupou a ponto de um colapso nervoso.
Veja o post: