Como se diz “coçar/coceira” em inglês?
Itch | Itching | Itchy feeling | Scratchy sensation
“Itch, itching, itchy feeling, scratchy sensation” significa coceira em inglês. Ou seja, irritação cutânea causada pela ação de coçar, devida a prurido. Forte comichão.
- She has an itch on her back/ Ela tem uma coceira nas costas.
- I feel a scratchy sensation between my toes/ Sinto uma coceira entre os dedos do pé.
- The children were itching to go outside/ As crianças estavam com comichão para ir lá fora.
- She doesn’t like long underwear because it itches/ Ela não gosta de calcinha comprida porque coça.
- He has an itch to travel/ Ele não vê a hora de viajar.
- My fingers itch to box his ears/ Estou louco pra descer a mão na cara dele.
O que significa “itchy trigger fingers” em inglês?
“Itchy trigger fingers” significa ter o dedo leve no gatilho em inglês. Ou seja, matar alguém por besteira ou sem motivo.
- I wouldn’t stay too long around here ? there are a lot of people with itchy trigger fingers in this part of town/ Eu não ficaria muito tempo por aqui – nessa parte da cidade há muita morte por nada.
Veja o post: O que significa “under my skin”?