Como se diz “caipira” em inglês?
Caipira em inglês: Hick | Redneck | Hayseed | Bumpkin | Yokel | Peasant
“Hick, redneck, hayseed, bumpkin, yokel, peasant” significam caipira em inglês. Ou seja, caipirão, matuto. Pessoa que vive no interior, de sotaque acentuado.
“Redneck” também quer dizer caipira, “red“, vermelho e “neck“, pescoço. Faz alusão ao sol no pescoço dum trabalhador rural, porém é usada de forma pejorativa para se referir à origem da pessoa branca do sul dos EUA.
What do “hick, redneck, hayseed, bumpkin, yokel, peasant” mean?
“Hick, redneck, hayseed, bumpkin, yokel, peasant” are adjectives and nouns. The definition or meaning is “a person raised in a rural area, unsophisticated person; a naive or gullible inhabitant of a rural area or small town”. Another meaning would be “a white member of the Southern rural laboring class; person who lives in a rural area”.
How do you say “hick, redneck, hayseed, bumpkin, yokel, peasant” in Portuguese?
- She puts on a hick accent./ Ela finge um sotaque caipira.
- They were wondering what a hick. from the sticks was doing there/ Eles estavam imaginando o que um caipira de onde Judas perdeu as botas fazia ali.
- This town has a redneck slant (or bias)./ Essa cidade tem uma tendência caipira.