Como dizer que alguém é "pele e osso" em inglês?
Inglês Online

Como dizer que alguém é “pele e osso” em inglês?

Pele e osso em inglês: Nothing but skin and bones | A bag of bones

Nothing but skin and bones” significa nada além de pele e osso em inglês. Ou seja, expressão para referir-se à alguém magérrimo, muito magro (thin). Apesar de “magérrimo” haver popularizado, é considerada uma forma anormal do superlativo de magro. A forma correta é macérrimo.

Bag of bones” significa saco de ossos em inglês. Portanto, quando desejar se referir à alguém muito magro essa expressão também é apropriada.

What do “nothing but skin and bones, bag of bones” mean?

Nothing but skin and bones, bag of bones” are popular expressions. The definition or meaning is “very thin or emaciated”. Another meaning would be “a very thin or emaciated person or animal”.

How do you say “nothing but skin and bones, bag of bones” in Portuguese?

  1. The Victoria’s Secret Angels girls are heaven as also are a bag of bones./ As garotas da Vitória Secret são o paraíso, bem como são só pele e osso.
  2. She is as gorgeous as a bag of bones./ Ela é tão linda quanto é só pele e osso.
  3. She came home from her trip nothing but skin and bones./ Ela chegou em casa da viagem só pele e osso.
  4. That old horse is all skin and bones. I won’t ride it./ Esse cavalo velho é só pele e osso. Não vou montá-lo.
  5. We saw a few stray dogs that were nothing but skin and bones./ Vimos alguns cães abandonados que eram só pele e osso.

O que significa “skinny” em inglês?

Skinny” significa muito magro em inglês, abatido, “pele e osso”. Porém como substantivo, pode significar informação confidencial, fofoca em inglês.

  • She had a rugged skinny face/ Ela tinha um rosto enrugado, muito magro.
  • The straight skinny on what’s going on/ A fatos reais do que está acontecendo.

O que significa “as thin as a rail (or rake)” em inglês?

As thin as a rail (or rake)” significa muito, extremamente magro em inglês.

  • He’s as thin as a RAIL from all that running (AmE)/ Ele está muito magro feito um palito por causa daquela correria.
  • She eats like a horse and yet she’s as thin as a RAKE (BrE)/ Ela come feito um cavalo, mas é mais magra que um palito.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *