Como dizer “franco” em inglês?
Franco em inglês: Call a spade a spade | Outspoken | Flat out | Frank | Straightforward | Blunt | Upfront | Forthright
“Call a spade a spade, outspoken, flat out, frank, straightforward, blunt, upfront, forthright” significam franco em inglês. Ou seja, direto ao se expressar.
What do “call a spade a spade, outspoken, flat out, frank, straightforward, blunt, upfront, forthright” mean?
“Call a spade a spade, outspoken, flat out, frank, straightforward, blunt, upfront, forthright” are idioms and adjectives. The definition or meaning is “marked by free, forthright, and sincere expression; speaking without fear or reserve; direct and open in speech or expression; free from evasiveness or obscurity”. Another meaning would be “to speak honestly, say what one truly feels, speak openly; being straight to the point; without hesitation”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “call a spade a spade, outspoken, flat out, frank, straightforward, blunt, upfront, forthright” in Portuguese?
- If he said that you were elegant he meant because he’s pretty outspoken./ Se ele disse que você estava elegante ele falou sério porque ele é bem franco.
- He brags he calls a spade a spade./ Ele se jacta de ser franco.
- To be frank, I don’t know./ Pra ser franco, não sei.
- Her bluntness astounded him./ A franqueza dela o deixou assombrado.
- I told her flat out that I didn’t like her./ Eu lhe disse francamente (na cara dela) que não gostava dela.
- She was forthright in appraising the problem./ Ela foi franca na avaliação do problema.
- To put it bluntly…/ Pra falar francamente…
- He’s quite upfront about it./ Ele foi bem franco sobre isso.