Como dizer "longe dos olhos, perto do coração" em inglês?
Inglês Online

Como dizer “longe dos olhos, perto do coração” em inglês?

Longe dos olhos perto do coração em inglês: Absense makes the heart grow fonder

Absense makes the heart grow fonder” significa “a ausência faz o coração gostar mais” ou “ausência faz o coração ficar mais carinhoso” e quer dizer que a ausência aumenta a saudade e o querer. Ou seja, longe dos olhos perto do coração em inglês.

What does “absense makes the heart grow fonder” mean?

“Absense makes the heart grow fonder” is a proverb. The definition or meaning is “people or things become dearer to us when they are absent or gone; a separation causes one to feel even more positive about the absent person or thing”. Another meaning would be “you will like someone or something better if that person or thing is far away”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “absense makes the heart grow fonder” in Portuguese?

  1. Absense makes the heart grow fonder./ Longe dos olhos, perto do coração.
  2. Does absense make the heart grow fonder or colder?/ Ficar longe dos olhos, fica mais longe ou mais perto do coração?

Como dizer “o que os olhos não veem o coração não sente” em inglês?

As expressões “Out of sight, out of mind” e “Long absent, soon forgottten” transmitem essa ideia oposta. Ou seja, o que vemos é o que fica em nossa mente e o que está ausente é por fim esquecido.

  • Out of sight, out of mind./ Longe dos olhos, longe do coração | O que os olhos não veem o coração não sente.
  • Long absent, soon forgottten./ Aquele que é sempre ausente é logo esquecido.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *