Como dizer “cachorro velho não aprende truque novo” em inglês?
You can’t teach an old dog new tricks | An old dog will learn no tricks
“You can’t teach an old dog new tricks” significa cachorro velho não aprende truque novo em inglês, ou seja, velhos hábitos geralmente de pessoas mais velhas são difíceis de mudar. Oo que não se aprende na mocidade não se aprende jamais, papagaio velho não aprende a falar em inglês. Ou macaco velho não aprende arte nova, burro velho não pega andadura.
How do you say “you can’t teach an old dog new tricks” in Portoguese?
- You can’t teach an old dog new tricks./ Cachorro velho não aprende truque novo.
- His grandmother avoids using the microwave oven – you can’t teach an old dog new tricks./ O avó dele evita usar o micro-ondas – Cachorro velho não aprende truque novo.
- You’re never going to teach your old father to use a computer. You can’t teach an old dog new tricks./ Você nunca vai ensinar seu pai idoso a usar o computador – Cachorro velho não aprende truque novo.
Como se diz “papagaio” em inglês?
“Parrot significa papagaio em inglês. O animal ou pássaro. Em geral, qualquer ave psitaciforme, famosa pela facilidade com que imita a voz humana. Como verbo, “to parrot” significa imitar ou repetir em inglês o que outra pessoa diz.
“Kite significa papagaio ou pipa em inglês. Nome comum às várias formas de um brinquedo de crianças que consiste numa armação leve feita de varetas e forrada com papel. Como verbo, “to kite” significa soltar pipa.
- They parroted slogans without appreciating their significance./ Eles repetiam os slogans sem apreciar os seus significados.
- This parrot is in his family almost fifty years./ Esse papagaio está na família dele há quase cinquenta anos.
- Sunday I’ll go to fly a kite with my nephew in the park./ No domingo eu vou empinar pipa com o meu sobrinho no parque.
- Go fly a kite!/ Vai ver se eu estou na esquina!
|
||||||||||||
|
||||||||||||