BLOG em inglês – significado e origem da palavra
Blog em inglês: Diário virtual na internet
“Blog” é a junção das palavras “web” (teia, mas transmite a ideia de rede) e “log” (diário de bordo), portanto temos “weblog” que mais tarde foi abreviado para “blog“. Blog é um diário digital com experiências e observações pessoais de usuários postadas em ordem cronológica em uma página da internet ou website.
What does “blog” mean?
“Blog” is an noun. The definition or meaning is “a Web site that contains an online personal journal with reflections, comments, and often hyperlinks provided by the writer; a regular record of your thoughts, opinions, or experiences that you put on the internet for other people to read”. Another meaning would be “on-line shared diary where people can publish diary entries about their personal hobbies or experiences; public online updated chronological entries of links to web sites and subjects with personal remarks by users; a weblog”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “blog” in Portuguese?
- She writes a food blog in which she shares recipes, tips, and restaurant reviews./ Ela escreve um blog de alimentos no qual ela compartilha receitas, dicas e críticas de restaurantes.
- I read about it in/on a blog./ Eu li sobre isso em um blog.
- It’s about a week since I last blogged./ Já faz uma semana desde a última vez que postei no blog.
- I’ve read your previous blog post on this topic./ Eu li a postagem anterior do seu blog sobre este assunto.
- When I started my blog, my aspirations were small; I simply hoped to communicate with a few people./ Quando eu comecei meu blog, minhas aspirações eram pequenas; Eu simplesmente queria comunicar com algumas pessoas.
O que significa “log” em inglês?
“Log” significa lenha, tora, cepo; barquilha; diário de bordo (navios, etc); agenda; logaritmo; (informática) anotação das atividades ocorridas no computador ou entre dois computadores, como substantivo. Como verbo, “log” significa cortar lenha; documentar num diário de bordo (em navio e etc.); anotar na agenda.
- I stumbled in a fallen log./ Eu tropecei num galho caído. (tronco, lenha, pedaço de madeira, etc.)
- I’m reading the computer log to try and find the bug in the system./ Estou olhando os registros do computador para tentar encontrar a falha do sistema.
- They don’t want to give us a log of phone calls./ Eles não querem nos fornecer os registros das chamadas telefônicas.
O que é uma barquilha?
Significado de barquilha. Barquilha (“log” em inglês) é um instrumento de madeira em forma de quadrante ou de triângulo, fixo a um cordel (ou bobina), por um corda dividida em nós (em inglês knots) que lançado da popa de um navio calcula a velocidade de sua marcha. VEJA A FOTO DE DESTAQUE DO ARTIGO.
O que significa “log lines” em inglês?
“Log lines” significa corda de barquilha em inglês.
Como se diz “corda” em inglês?
“Line” significa linha em inglês. Porém, para o marinheiro (sailor), “line” significa corda. Para quem não se utiliza dos jargões náuticos, corda em inglês é “rope“.
Como se mede a velocidade de um barco ou navio?
Medimos a velocidade de um carro, por exemplo, em Km/h (quilômetro por hora). Em outros países a velocidade de um automóvel também é medida em milhas por hora. A milha é uma unidade de medida de comprimento, porém há vários tipos de milhas. No caso de automóveis, é usada a “statute miles” que equivale a 1.609 metros ou 1,609 Km. Já a milha náutica, usada por embarcações, é 15% maior que a “statute miles“. Sendo assim, a milha náutica equivale a 1.852 metros.
Portanto, a velocidade das embarcações marítimas é medida em milhas náuticas por hora ou nós (em inglês knots). Atualmente existem equipamentos sofisticados para a aferição de várias informações que auxiliam na navegação, como sistema de localização global (GPS), etc.
A origem da palavra BLOG
Antigamente porém, para se medir a velocidade duma embarcação, era usada a corda com nós e a barquilha (log lines).
Uma corda com nós (knots) de cerca de 47 pés (feet) era amarrada à barquilha. A barquilha (log) era jogada ao mar (com o navio em movimento, é claro) e ficava mais ou menos onde caía, enquanto a corda (log lines) continuaria saindo da bobina (line reel) que ficava no navio. Após 28 segundos, conforme medidos pela ampulheta (relógio de areia), o número de nós que passavam ao mar era contado e o número resultante era a velocidade do navio.
A velocidade do navio era anotada num livro sobre os acontecimentos da corda de barquilha (log line, literalmente corda ou linha da madeira). Esse livro é também conhecido como o “diário de bordo” (logbook). O diário de bordo (logbook) foi encurtado para “log” apenas, e o “log” (livro de registro) em si foi usado para registrar tudo sobre a viagem de um navio. O “log” (registro) mais tarde veio a aplicar ao registro completo de um voo por uma aeronave e, em seguida, a qualquer tipo de registros de desempenho, eventos ou atividades do dia-a-dia. Quando as pessoas começaram a fazer crônicas sobre as suas vidas e pensamentos on-line, a palavra “weblog” referia-se aos sites que elas usavam e ao conteúdo que elas escreviam, que depois foi encurtado para “blog“.
Em Portugal é blog ou blogue?
Em Portugal, ambas as formas estão registradas em todas as fontes fidedignas, incluindo o Vocabulário do Portal da Língua Portuguesa. Pode-se optar por “blog”, estrangeirismo a colocar em itálico ou entre aspas (plural: “blogs”), ou pelo aportuguesamento blogue (plural: blogues).
Veja também os seguintes artigos:
Como se diz “a todo vapor” em inglês?
O que significa “full of beans” em inglês?
O que significa “to pick up steam” em inglês?
Como se diz “estar com a corda toda” em inglês?
Fontes:
Merriam-Webster Collegiate Dictionary
Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)