BANG FOR THE BUCK em inglês, o que significa?
Custo benefício em inglês: Bang for the buck
“Bang for the buck” significa custo benefício em inglês. Ou seja, o retorno na relação entre o custo e o benefício. Trata-se do resultado obtido pelo recurso aplicado; o retorno do investimento. Essa expressão faz alusão à explosão (bang) obtida pelo dólar (buck) aplicado. É uma expressão usada para referir-se ao custo ou o esforço empregado e se o benefício ou retorno deste vale a pena.
What does “bang for the buck” mean?
“Bang for the buck or bang for one’s buck” is an idiom. The definition or meaning is “value for the money spent; excitement for the money spent; a favorable cost-to-benefit ratio”. Another meaning would be “value received from outlay or effort; a lot of value for little cost”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “bang for the buck” in Portuguese?
- Investment is yielding less bang for the buck./ O investimento está produzindo menos benefício pelo que foi investido.
- That restaurant is great, and the prices are very reasonable — you get a lot of bang for your buck./ Esse restaurante é ótimo, e os preços são muito razoáveis – vale a pena gastar o seu dinheiro aqui.
- If we choose an affordable resort on this beautiful island, I think we’ll get a lot of bang for the buck./ Se escolhermos um resort acessível nesta bela ilha, acho que vai valer a pena o preço.
- They’re very careful when they spend money, and they’re going to insist on getting the most bang for their buck./ Eles são muito cuidadosos ao gastar dinheiro, e vão insistir em obter o máximo benefício em relação ao custo.
- How much bang for the buck did you really think you would get from a twelve-year-old car — at any price?/ Você achou que valeu a pena pegar um carro de 12 anos – por um preço qualquer?
- This program gives people the biggest bang for their buck in terms of the community./ No que diz respeito à comunidade, este programa dá às pessoas um benefício muito maior em relação ao custo.