QUERIDA em inglês, como dizer?
Querida em inglês: Sweetheart | Sugar | Honey | Babe | Darling | Dear
“Sweetheart, sugar, honey, babe, darling, dear” significam querido ou querida em inglês. Excetuando “dear” que é uma palavra mais formal que, além de querido em inglês, também quer dizer prezado, caro.
Ao passo que todas as outras são formas mais carinhosas ou apelidos carinhosos em inglês (terms of endearment) usados para chamar a pessoa amada, como a namorada, a esposa ou até a filha de querida, docinho, bem, meu bem, amorzinho, benzinho, meu amor em inglês.
Mas não são palavras exclusivamente femininas. A mulher também pode chamar o companheiro da mesma forma. Seria o equivalente a ‘meu bem’, ‘querido’, ‘docinho’ em inglês, etc.
What does “dear, darling, honey, sweetheart” mean?
“Dear, darling, honey ,sweetheart” are terms of endearment. The definition or meaning is “sugar, honey, babe, beloved person, favourite, pet, sweetheart”. Another meaning would be “baby, pumpkin, beloved, favourite, esteemed, sweet, sweetums, sweetie”.
How do you say “sweetheart, sugar, honey, babe, darling, dear” in Portuguese?
- Bye bye honey | Goodbye my darling | Farewell sweetheart/ Tchau querida | Tchau querido.
- Hi, my dear or dearest friend/ Oi meu querido amigo ou Olá minha querida amiga.
- Take it easy, sugar/ Pega leve querida ou calma, querida.
- How’s that, pumpkin?/ O que você acha, carinho?
- What about you, honey?/ E você, docinho?
- -“Thirty-nine, sweetums“, said Aunt Antonia/ -“Trinta e nove, doçura”, disse a tia Antonia.
- Hi honey! I’m home! Boy, I am tired!/ Oi querido! Cheguei! Como estou cansada!
- How sweet, you didn’t have to do that for me/ Que fofo, não precisava fazer isso por mim.
- She is my darling/ Ela é a minha querida.
- You look lovely, sweetheart/ Você está maravilhosa, querida.
- She is my high-school sweetheart/ Ela é a minha namorada do colégio.
- He is my office sweetheart/ Ele é o meu querido (namorado) do escritório.
- She is my best friend forever/ Ela é a minha amiga pra sempre (BFF).
- I missed you so much my sweetie/ Senti tanto sua falta minha gata (gatinha)!
- Come home soon my love/ Vem pra casa logo meu amor.
Algumas variações podem ser “sweetie“, seria algo como docinho, amado; doce, querido; coisa ou pessoa agradável e “babe” ou “baby”, neném, gata ou gatinha. Claro que essas palavras tem seus significados literais, veja:
|
||||||||||
“Sweetheart” pode ser sinônimo de “girlfriend” e “boyfriend“, namorado e namorada respectivamente.
Take it easy, sugar/ Pega leve querida ou calma, querida. Go easy with the sugar/ Pega leve no açúcar. (Põe pouco açúcar). As duas frases acima são muito parecidas, porém tem significados completamente diferentes. Vale lembrar que, em toda frase, deve-se levar em conta o contexto. Por exemplo: “I’m easy” significa literalmente “estou fácil” ou “sou fácil”. Mas pode significar também: “para mim tanto faz, por mim tudo bem”, tipo: “Tô de boa”, “Tô tranquilo”. Nesse caso o contexto fará a desambiguidade. |
||||||||||