Como se diz “quebra-galho” em inglês?

Quebra-galho em inglês: Makeshift | Stopgap | Rough-and-ready | Troubleshooter “Makeshift, stopgap, rough-and-ready, troubleshooter” significam quebra-galho em inglês, tapa-buraco, provisório, temporário, “gambiarra”. Que resolve no momento, na emergência, como um paliativo, mas não é uma solução definitiva. Solução temporária. Qualquer pessoa, ou recurso, ou coisa que ajuda a resolver uma dificuldade, a quebrar um galho.

Como se diz “quebra-galho” em inglês? Read More »

Rolar para cima