Como se diz “grampo telefônico” em inglês?

Grampo telefônico em inglês: To wiretap | Wiretapping “To wiretap, wiretapping” significam escuta telefônica, grampo telefônico em inglês, fazer grampo telefônico, grampear. Monitoramento de ligações telefônicas através da instalação secreta de dispositivos de escutas eletrônicas. What do “to wiretap, wiretapping” mean? “To wiretap, wiretapping” is a verb and a noun respectively. The definition or meaning

Como se diz “grampo telefônico” em inglês? Read More »

TO BURY ONE’S HEAD IN THE SAND: Qual é o significado em inglês?

Recusar ver a realidade, fazer vista grossa em inglês: TO BURY ONE’S HEAD IN THE SAND “To bury one’s head in the sand, to have one’s head in the sand” significa recusar-se a ver a realidade. Ou seja, fechar os olhos para a realidade em inglês, se recusar a pensar sobre uma situação desagradável, com

TO BURY ONE’S HEAD IN THE SAND: Qual é o significado em inglês? Read More »

SURPRESA em inglês, como se diz?

SURPRESA em inglês: Surprise | Surprisal “SURPRISE” significa surpresa em inglês. Surpresa significa, segundo o dicionário Michaelis, é a ação ou efeito de surpreender ou de ser surpreendido. Sobressalto proveniente de um caso imprevisto e rápido; admiração, pasmo, espanto. Surpresa ainda significa prazer inopinado que nos causa a vista de pessoa ou coisa agradável, com

SURPRESA em inglês, como se diz? Read More »

Devo usar a palavra “bummer” em inglês?

Bummer: Que droga! | Que pena! | Vagabundo | Mendigo | Porcaria “Bummer” poderia significar a interjeição: “Que droga!”, ou “Que pena!” como uma tentativa de consolo quando alguém conta que algo ruim lhe aconteceu. No inglês americano, essa palavra pode ser usada normal e informalmente. Já na Inglaterra, principalmente no norte do país, bummer

Devo usar a palavra “bummer” em inglês? Read More »

Rolar para cima