“The joker in the pack”, “Dark horse” e “Underdog” são a mesma coisa?

Perdedor,  zebra, azarão em inglês: The joker in the pack | Dark horse | Underdog “The joker in the pack, dark horse, underdog” significam zebra, perdedor ou azarão em inglês. Essa palavras estão relacionadas entre si, porém há sutis diferenças e características peculiares a cada uma delas. “Underdog” não carrega o fator surpresa que existe […]

“The joker in the pack”, “Dark horse” e “Underdog” são a mesma coisa? Read More »

O que significa “to go (or be) out on a limb” em inglês?

Deixar na mão em inglês: To go (or be) out on a limb “To go (or be) out on a limb” significa deixar alguém na mão em inglês. Também, arriscar-se, pôr-se em risco em inglês. Ser audacioso, corajoso; pôr-se ou por alguém numa situação arriscada, difícil ou vulnerável. Por exemplo, alguém tem uma opinião contrária

O que significa “to go (or be) out on a limb” em inglês? Read More »

Rolar para cima