SER UNHA E CARNE em inglês, como se diz?
Ser unha e carne em inglês: To be hand and glove | To be hand in glove | To be joined at the hip | To be as thick as thieves
“To be hand and glove, to be hand in glove, to be joined at the hip, to be as thick as thieves” significam ser unha e carne em inglês. Ou seja, ser unha e carne ou ser unha com carne com alguém significa, segundo o dicionário Aurélio, ser (duas pessoas) muito chegadas entre si, muito íntimas.
What do “to be hand and glove, to be hand in glove, to be joined at the hip, to be as thick as thieves” mean?
“Be hand and glove, be hand in glove, be joined at the hip, be as thick as thieves” are informal expressions. The definition or meaning is “to spend a lot of time with someone else, often a close friend; to be in close collaboration; to be in close association; to be in close cooperation; to be very closely; to be in partnership; in league; in collusion”. Another meaning would be “to be in extremely close relationship or agreement; to be very friendly with each other; very close-knit; friendly; allied”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “be hand and glove, be hand in glove, be joined at the hip, be as thick as thieves” in Portuguese?
- It was rumoured at the time that some of the gangs were working hand in glove with the police./ Houve rumores na época de que alguns das gangues estavam trabalhando em conluio com a polícia.
- Those two families are thick as thieves./ Essas duas famílias são como unha e carne.
- John and Paul had met at the age of ten and were as thick as thieves./ O João e o Paulo se conheceram aos dez anos de idade e eram unha e carne.
- Our art department works hand in glove with our marketing division to make sure all the campaigns are consistently designed./ Nosso departamento de arte trabalha muito próximo com a nossa divisão de marketing para garantir que todas as campanhas sejam projetadas de forma consistente.
- The internist is hand in glove with the surgeon, so you’d better get a second opinion./ O médico residente é como unha e carne com o cirurgião, então é melhor você ir atrás de uma segunda opinião.
- Ann and her boss were joined at the hip; you never saw one without the other./ A Ana e o seu chefe são unha e carne; você nunca vê um sem o outro.
- Those two are joined at the hip. They are always together./ Esses dois são unha e carne. Eles estão sempre juntos.