O que significa “walk of shame” em inglês?
A volta no dia seguinte depois da noitada
“Walk of shame” significa literalmente o caminhar da vergonha em inglês, mas se refere a alguém que na manhã seguinte está voltando pra casa ou indo direto pro trabalho com a mesma roupa da noite anterior porque passou a noite na casa de alguém depois da balada ou depois duma farra na cidade.
How do you say “walk of shame em inglês” in Portuguese?
- She did the walk of shame the next morning after a one night stand with a guy she picked up at the club/ Ela voltou pra casa com a mesma roupa depois que passou a noite com um cara que ela encontrou na balada.
- Hey man, nice hair – Are you doing the walk of shame?/ Ei cara, que cabelo ajeitado – Esteve na farra ontem e ainda não voltou pra casa?
- It was funny watching him do the walk of shame home the next morning/ Foi engraçado vê-lo voltar pra casa de manhã depois de ter passado a noite fora na farra.
- He was doing the walk of shame when I passed him on the street this morning/ Passei por ele hoje de manhã enquanto ele voltava pra casa depois duma noite de farra.
- Was that your sister doing the walk of shame?/ Aquela era sua irmã voltando pra casa depois de passar a noite fora?
Veja o post: O que significa “one-night stand” em inglês?