HAVE AN AX(E) TO GRIND: O que significa em inglês?
Ter contas a acertar | Ter uma opinião forte | Ter segundas intenções
“Have an ax (or axe) to grind” significa literalmente “ter um machado para amolar”. Contudo, figurativamente tem vários significados: Ter contas a acertar, ter uma opinião forte, e ter segundas intenções.
How do you say “HAVE AN AX(E) TO GRIND” in Portuguese?
- a) Ter algo do que reclamar ou ter contas a acertar; ter um acerto de contas ou disputa com alguém.
- B) Ter uma ponto de vista ou opinião forte sobre um assunto que influencia seu modo de agir ou expressar e defender um ponto de vista com afinco.
- c) Ter um motivo egoísta ou interesse pessoal pra se envolver ou se interessar em uma questão, por ter algo a ganhar; ter segundas intenções; ter interesses próprios num assunto.
Há indícios de que a frase é usada com o significado de “disputa a resolver” ou “ponto de vista a expressar” na Grã-Bretanha e de “ter segundas intenções” nos E.U.A.
Reclamar ou ter contas a acertar
-
- John, I need to talk to you. I have an ax to grind/ João, precico falar com você. Tenho uma reclamação a fazer.
- John and Paul went into the other room to argue. They had an axe to grind/ O João e o Paulo foram à outra sala pra discutir. Eles tinham contas a acertar.
Ter uma opinião forte sobre um assunto e querer convencer os outros disso
-
- I don’t have an ax to grind about the fact that Christmas has become commercialized/ Não tenho nenhum problema com o fato de que o Natal se tornou um comércio.
- Environmentalists have no political axe to grind – they just want to save the planet/ Os ambientalistas não tem nenhuma questão política a discutir – eles apenas querem salvar o planeta.
- As a novelist, he has no political axe to grind/ Como romancista ele não tem questões políticas a preconizar ou defender.
Ter algo a ganhar com a aquilo ou ter segundas intenções
- The best reporting is done by people who don’t have an ax to grind / O melhor relatório é feito por pessoas que não estão envolvidas na questão.
- After you get the same complaints from a number of people, you begin to think it may not be just people who have personal axes to grind/ Depois de receber as mesmas queixas de um certo número de pessoas, você começa a pensar que talvez não sejam apenas pessoas que tenham algum interesse pessoal na questão.
- The senator claims that he has no ax to grind in criticizing the proposed law/ O senador afirma que não tem nada a ganhar em criticar a proposta de lei.
- When I see him strongly supporting someone who could be his rival, I cannot help but think that he has an axe to grind/ Quando vejo ele apoiando fortemente alguém que poderia ser seu rival, não consigo não desconfiar que ele tem segundas intenções.
Veja o post: Como se diz “prestar contas” em inglês?