DEIXAR PASSAR: Como se diz em inglês?
Deixar passar: Let something slide
“Let something slide” significa deixar passar em inglês. Ou seja, não dar muita bola pra algo de errado que está acontecendo. Não tomar providência sobre algo que precisa ser feito.
Ser negligente quando deveria fazer alguma coisa a respeito de algo que não está correto. Deixar quieto; deixar barato; fazer vista grossa; deixar ir morro a baixo.
Postergar ou adiar algo que deve ser feito ou corrigido. Degringolar nos negócios.
What does “let something slide” mean?
“Let something slide” is an idiom. The definition or meaning is “to neglect, pay little or no attention to, not attend to, be remiss about, let something go downhill”. Another meaning or synonym would be “not to do anything about something or someone when you should try to change or correct that thing or person; to turn the blind eye”.
How to say “let something slide” in Portuguese?
- I knew he wasn?t telling me everything, but I decided to let it slide./ Eu sabia que ele não estava me contando tudo, mas eu decidi deixar passar.
- It?s easy to let exercise slide in the suburbs where you have to drive your car all the time./ É fácil relaxar a atenção nos bairros onde você tem que dirigir o seu carro o tempo todo.
- I am afraid that I let the matter slide while I was recovering from my operation./ Receio que eu tenha deixado o assunto de lado enquanto me recuperava da minha operação.
- If I let things slide for even one day, I get hopelessly behind in my work./ Se eu deixar a peteca cair mesmo que por um dia sequer, infelizmente o trabalho vai atrasar.
- I?m glad to see you haven?t let things slide since I left./ Fico feliz em ver que você não deixou as coisas degringolarem desde que eu saí.
- I paid huge interest on the phone bill cause I let it slide for too long./ Eu paguei um juro absurdo na conta telefônica porque adiei o pagamento por muito tempo.
- I wouldn’t fight over something that stupid, best just to let it slide./ E não brigaria por algo tão estúpido, melhor deixar passar.
Como se diz ?fazer vista grossa? em inglês?
“To turn a blind eye” significa fazer vista grossa em inglês. Significa fingir que não sabe ou que não percebe o que está acontecendo. Ignorar uma situação, geralmente errada. Passar a mão pela cabeça, perdoar falta(s) a, poupar (alguém). Proteger, livrando de castigo; alisar.
- The usher turned a blind eye to the little boy who sneaked into the theater./ O segurança fingiu que não viu o menino entrar sorrateiramente no teatro.
- How can you turn a blind eye to all those starving children./ Como você pode fazer vista grossa para a situação de todas aquelas crianças famintas?
- Sometimes a store might sell stolen goods because the owner has turned a blind eye to where they come from./ Às vezes uma loja vende produtos roubados porque o dono faz vista grossa sobre a procedência deles.