Neblina em inglês: Fog, Haze, Mist.
Inglês Online

Como se diz “névoa, neblina” em inglês?

Neblina em inglês: Fog | Haze | Mist

Fog, haze, mist” significam névoa, nevoeiro, cerração, bruma e neblina em inglês.

What do “fog, haze, mist” mean?

“Fog, haze, mist” are nouns. The definition or meaning is “vapor condensed to fine particles of water suspended in the lower atmosphere that differs from cloud only in being near the ground”. Another meaning would be “an atmospheric condition that is characterized by the presence of fine particulate material in the air and that deprives the air of its transparency; water in the form of particles floating or falling in the atmosphere at or near the surface of the earth and approaching the form of rain”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “fog, haze, mist” in Portuguese?

  1. This thick fog can cause a car accident./ Esse nevoeiro pode causar um acidente de carro.
  2. There was a slight haze this morning./ Essa manhã havia uma leve névoa.
  3. The whole mountain is covered with mist./ Toda a montanha está coberta de neblina.
  4. It’s rather dull out today./ Está bem nublado hoje
  5. It was a beautiful day but quite hazy. / Era um dia lindo mas um pouco enevoado.
  6. The sky is full of clouds./ O céu está cheio de nuvens.
  7. Today is gonna be a cloudy day./ Hoje vai ser um dia nublado.

O que significa “as thick as pea soup” em inglês?

Pea soup” é uma sopa de ervilha, de caldo grosso. Em Londres, quando a névoa está muito densa, eles usam o termo “as thick as pea soup“.

  • This fog is as thick as pea soup. You can’t see ten feet in front of you./ Essa névoa está tão densa quanto uma sopa de ervilhas. Não dá pra ver 3 metros à frente.

Se em cada um desses substantivos você acrescentar um “y”, o substantivo vira um adjetivo.

Que dia nevoado! What a foggy day!
What a hazy day!
What a misty day!
Que dia nublado! What a cloudy day!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *