Como se diz “inteligente” em inglês?
Intelligent | Wise | Clever | Smart | Cunning | Shrewd | Ingenious | Sharp-witted | Sharp as a razor
“Intelligent, wise, clever, smart, cunning, shrewd, ingenious, sharp-witted, sharp as a razor” significam inteligente em inglês, sábio, sabido, esperto, astuto, perspicaz.
What do “intelligent, wise, clever, smart” mean?
“Intelligent, wise, clever, smart” are adjectives. The definition or meaning is “having good judgement, discerning, sensible; clever, bright, very smart”. Another meaning would be “having or exhibiting a capacity for discernment and the intelligent application of knowledge”.
How do you say “intelligent, wise, clever, smart” in Portuguese?
- She has always been an intelligent girl/ Ela sempre foi uma menina inteligente.
- She seems to be wise and kind/ Ela parece ser sábia e bondosa.
- It was not too clever to leave alone at night/ Não foi muito inteligente sair sozinho à noite.
- He might to be pretty cunning to earn her confidence/ Ele precisa ser bem astuto pra conquistar a confiança dela.
- If she was that smart she would never have been deceived this way/ Se ela fosse tão esperta ela não teria sido enganada desse jeito.
- She was shrewd enough to figure how to judge this tricky trial/ Ela foi perspicaz o bastante pra achar uma maneira de julgar esse caso complicado.
- The old man’s senile, but his wife is as sharp as a razor/ O velho é senil, mas a esposa dele está afiada como uma navalha (é esperta)
- She is a clearheaded girl./ Ela é uma moça inteligente.
- He has plenty of brains./ Ele é muito crânio.
- He hasn’t cut his wisdom tooth yet/ Ele não é lá muito inteligente.
O que significa “as sharp as a razor (or tack | needle)” em inglês?
“As sharp as a razor (or tack | needle)” significa tão afiado quanto uma navalha, ou seja, muito afiado, e como expressão idiomática quer dizer muito inteligente, esperto, sagaz.
- The penknife is sharp as a razor/ O canivete está tão afiado quanto uma navalha (muito afiado).
- Anne configure things out from even the slightest hint. She’s as sharp as a tack/ A Ana configura as coisas a partir duma simples dica. Ela é muito inteligente.
- He may be old in years, but he’s still as sharp as a tack and knows what he’s talking about/ Ele pode ser velho em idade, mas ainda é muito esperto e sabe do que está falando.
- Her mind was as sharp as a needle/ A mente dela era muito aguçada.
“Ingenious” significa inteligente em inglês, criativo, inventivo.
“Wisdom tooth” significa o dente do siso em inglês.
Veja o post: