Inglês Online

Como se diz “ficar em cima do muro” em inglês?

Ficar em cima do muro em inglês: To have (or keep) a foot in both camps | To sit on the fence

To have (or keep) a foot in both camps, to sit on the fence” significam ficar em cima do muro em inglês. Ou seja, não se decidir por nenhum dos lados. Estar indeciso ou relutante quanto a que lado tomar partido.

What do “to have (or keep) a foot in both camps, to sit on the fence” mean?

“To have (or keep) a foot in both camps, to sit on the fence” are idioms. The definition or meaning is “to be connected to two groups with opposing interests; to have an interest or stake concurrently in two parties or sides; to be indecisive; hesitate to decide; to avoid getting involved”. Another meaning would be “to not make a decision or take a side when presented with two options or possibilities; to delay making a decision”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to have (or keep) a foot in both camps, to sit on the fence” in Portuguese?

  1. He had a foot in both camps, making donations to candidates in both parties./ Ele ficava em cima do muro, fazendo doações para candidatos de ambos os partidos.
  2. She has moved from fringe to mainstream theatre, but she still keeps a foot in both camps./ Ela se mudou do teatro periférico para o de corrente principal, mas ainda transita entre ambos.
  3. Many consumers are still on the fence, waiting to see if a better, less expensive computer will come along./ Muitos consumidores ainda ficam em cima do muro, esperando pra ver se surge um computador melhor e mais em conta (menos caro).
  4. When they argue, it is best to sit on the fence and not make either of them angry./ Quando eles discutem, é melhor ficar em cima do muro pra não deixar nenhum deles com raiva.
  5. Rachel is on the fence about going to Mexico./ A Raquel está indecisa quanto a ir para o México.
  6. She’s sitting on the fence about voting for a candidate./ Ela está em cima do muro quanto a que candidato votar.
  7. Most people sit on the fence and would rather say “maybe” than “yes” or “no.”/ A maioria das pessoas ficam em cima do muro e preferem dizer “talvez” do que “sim” ou “não”.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *