Como se diz “enganar” em inglês?
Enganar em inglês: To deceive | To fool | To take in | To trick | To cheat | To dupe
“To deceive, to fool, to take in, to trick, to cheat, to dupe” significam enganar em inglês, tapear, ludibriar, lograr, iludir.
What does “to deceive” mean?
“To deceive” is a verb. The definition or meaning is “mean to lead astray or frustrate usually by underhandedness”. Another meaning or synonym would be “to fool, to take in, to trick, to cheat, to dupe, to mislead”.
How do you say “deceive, fool, take in, trick, cheat, dupe” in Portuguese?
- “Some” politician deceive the public./ “Alguns” políticos enganam o público.
- He’d been fooled by a schoolboy./ Ele foi enganado pelo garoto da escola.
- He tried to convince everybody but no one took in./ Ele tentou convencer todos, mas ninguém acreditou nele.
- I was tricked out of my inheritance./ Eu fui enganado com respeito à minha herança.
- He tricked her into parting with the money./ Ele a enganou fazendo-a abrir mão da grana.
- He cheated on his income tax./ Ele trapaceou na declaração do imposto de renda.
- The public is easily duped by extravagant claims in advertising./ O público é facilmente iludido por afirmações extravagantes em propaganda.
Qual é o significado de “hook, line and sinker” em inglês?
“Hook, line and sinker” faz alusão ao peixe enganado pela isca (bait) na pescaria.
- He fell hook, line and sinker for the year’s April Fool joke./ Ele caiu direitinho na piada de 1º de Abril.