Como se diz "dormir no ponto, marcar touca" em inglês?
Inglês Online

DORMIR NO PONTO em inglês (marcar touca), como se diz?

Dormir no ponto em inglês: To be asleep at the wheel (or switch)

To be asleep at the wheel (or switch)” significa dormir no ponto em inglês, marcar touca, dormir de touca em inglês, bobear, cochilar, dar uma bobeada, dar uma vacilada e marcar bobeira, deixar o bonde passar em inglês. Quer dizer ficar desatento, ser irresponsável ou pouco atento, deixar-se enganar, ludibriar. Também, perder boa oportunidade. Faz alusão a alguém , que no ponto de ônibus e desatento, não vê o ônibus passar. Como diz meu irmão, “ficou panguando”.

What does “to be asleep at the wheel (or switch)” mean?

To be asleep at the wheel (or switch)” is an idiom. The definition or meaning is “failing to attend to one’s responsibilities or duties”. Another meaning would be “not doing or paying attention to that which is important or for which one is responsible; asleep at the wheel (sleeping while driving a vehicle)”.

How do you say “to be asleep at the wheel (or switch)” in Portuguese?

  1. Why was our government asleep at the wheel when the crisis began?/ Porque nosso governo dormia no ponto quando a crise começou?
  2. Brazil industry is asleep at the switch./ A indústria brasileira está dormindo no ponto.
  3. She is into him but he is asleep at the wheel./ Ela está a fim dele, mas ele está marcando touca.
  4. Our goalkeeper is such a nincompoop. We would have won that match if he hadn’t been sleeping at the wheel!/ O nosso goleiro é enorme mentecapto (idiota). Teríamos vencido aquela partida se ele não tivesse marcando touca.
  5. John was supposed to make sure the paperwork went through before the deadline, but it looks like he was asleep at the wheel/ Era pro João ter-se certificado do envio da papelada antes do prazo, mas parece que ele dormiu no ponto.
  6. Health experts were asleep at the switch when the disease began to spread rapidly again./ Os especialistas em saúde dormiram no ponto quando a doença voltou a se disseminar rapidamemte.

O que significa “dormir de touca”

Segundo o dicionário Aurélio, dormir de touca significa deixar-se enganar, ludibriar. E também perder boa oportunidade. Sinônimos: bobear, cochilar, dar uma bobeada, dar uma vacilada, dormir no ponto e marcar bobeira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *