DE CABO A RABO em inglês, como se diz?
De cabo a rabo em inglês: Lock, stock and barrel | In and out | Inside out
“Lock, stock and barrel, in and out, inside out” significam de cabo a rabo em inglês, detalhadamente, por inteiro.
O que significa “in and out” em inglês?
“In and out” significa detalhadamente, por dentro e por fora, em detalhes ou de cabo a rabo.
O que significa “inside out” em inglês?
“Inside out” significa de dentro pra fora.
O que significa “up and down” e “from top to bottom” em inglês?
“Up and down” e “from top to bottom” significam de cima embaixo, por inteiro.
What do “lock, stock and barrel; in and out; inside out” mean?
“Lock, stock and barrel, in and out, inside out” are idioms and adverbs. The definition or meaning is “the whole thing, the complete thing, everything; in a detailed and complete manner”. Another meaning would be “to a thorough degree”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “lock, stock and barrel, in and out, inside out” in Portuguese?
- The city is owned lock, stock and barrel by the oil company./ A cidade, de cabo a rabo, pertence à companhia petrolífera.
- Petrobras is lock, stock and barrel taken by corruption./ A Petrobras está completamente tomada pela corrupção.
- He knows the place in and out./ Ele conhece o lugar detalhadamente.
- She knows the subject inside out./ Ela sabe tudo desse assunto (de dentro pra fora).
- I have to clean the house from top to bottom today./ Tenho que limpar a casa hoje de cabo a rabo.
- We searched the house from top to bottom but we couldn’t find the letter./ Vasculhamos a casa de cabo a rabo, mas não conseguimos encontrar a carta.
Veja os posts: