Como se diz "ciúmes/ciumento" em inglês?
Inglês Online

Como se diz “ciúmes/ciumento” em inglês?

Jealousy | Jealous | The green-eyed monster | To eat one’s heart out

Jealousy, jealous, the green-eyed monster, to eat one’s heart out” significam ciúme ou ciúmes em inglês, qualidade daquele que é ciumento em inglês. Medo de perder algo. Dor de cotovelo. Zelo. Sentimento penoso que demanda afeto exclusivo ou receio de dividir ou até perder esse afeto para outrem.

What do “jealousy, jealous” mean?

Jealousy, jealous” is a noun and an adjective respectively. The definition or meaning is “a jealous disposition, attitude, or feeling; hostility toward a rival or one believed to enjoy an advantage”. Another meaning would be “intolerant or suspect of rivalry or unfaithfulness”.

How do you say “jealousy, jealous” in Portuguese?

  1. She felt a sharp pang of jealousy./ Ela sentiu uma dor aguda causada pelo ciúme.
  2. She’s dating a jealous boyfriend ./ Ela namora uma rapaz ciumento.
  3. Both resentments and jealousies festered./ Tanto o ressentimento como o ciúmes se agravaram.
  4. He grew jealous of her success./ Ele ficou ciumento (invejoso) do sucesso dela.
  5. He does this to make you jealous./ Ele faz isso pra te deixar com ciúmes.
  6. Jealousy can easily destroy a relationship./ O ciúme pode facilmente destruir um relacionamento.
  7. Jealousy is a two-edged sword./ O ciúme é uma faca de dois gumes.
  8. Jealousy is as salt, if it is too much is not good./ O ciúme é como o sal, se for demais estraga.
  9. Her husband was jealous of her flirting with other men./ Seu marido tinha ciúmes dela flertar com outros homens.

O que significa “to eat one’s heart out” em inglês?

To eat one’s heart out” significa consumir-se, sofrer em silêncio, ser consumido pelo ciúme em inglês.

  • She has been eating her heart out over that jerk ever since he ran away with Ann./ Ela tem sido consumida pelo ciúme por causa daquele idiota desde que ele fugiu com a Ana.

O que significa “the green-eyed monster” em inglês?

The green-eyed monster” é uma expressão cunhada alegadamente por Shakespeare em Othello (3:3), onde Iago diz: “O! beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.” – Imagina-se que essa expressão faz alusão aos gatos que não raro tem olhos verdes e provocam suas presas.

  • Do you think his criticisms of John are valid or is it just a case of the green-eyed monster?/ Você acha que as críticas do João são válidas ou é só um caso de ciúme?
  • Ann knew that her husband sometimes succumbed to the green-eyed monster./ A Ana sabia que seu marido às vezes sucumbia ao ciúme.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *