Como se diz “causar discórdia” em inglês?
Causar discórdia em inglês: To drive a wedge between
Receba Ofertas, Cupons e Promoções Diárias Descontos INSANOS! Amazon, Amazon Prime, Shein, Shopee, Mercado Livre, Temu, Magazine Luiza, Casas Bahia, Alibaba, AliExpress, Americanas, Ebay e +! 🔥 Maior canal de descontos do Brasil. Faça parte, é grátis! ACESSE DO CELULAR ACESSE DO PC/NOTE/TABLET |
“To drive a wedge between” significa causar discórdia em inglês. Ou seja, causar intriga ou divisão entre pessoas.
What does “to drive a wedge between” mean?
“To drive a wedge between” is a phrasal verb. The definition or meaning is “To cause discord between two people or things; to cause people to oppose one another or turn against one another”. Another meaning would be “to form a gulf between, to cause there to be problems between”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to drive a wedge between” in Portuguese?
- I don’t want to drive a wedge between you and your mother./ Não quero causar discórdia entre você e sua mãe.
- Money often drives a wedge between friends./ O dinheiro com frequência causa divisão entre amigos.
- There were disagreements between parents and adolescents./ Houve desentendimentos entre pais e adolescentes.
- I used to be close friends with Anne, but once she started dating my ex-boyfriend, it really drove a wedge between us./ Eu era uma amiga achegada da Ana, mas desde que ela começou a namorar o meu ex-namorado, isso realmente causou uma discórdia entre nós.
Veja os posts:
Cupons e promoções para todas as suas lojas favoritas! Achados incríveis! Amazon, Amazon Prime, Shein, Shopee, Mercado Livre, Temu, Magazine Luiza, Casas Bahia, Alibaba, AliExpress, Americanas, Ebay e +! 🔥 Maior canal de descontos do Brasil. Faça parte, é grátis! ACESSE DO CELULAR ACESSE DO PC/NOTE/TABLET |
Como se diz “deixar quieto” em inglês?