Como se diz “bode expiatório” em inglês?
Bode expiatório em inglês: Scapegoat
“Scapegoat” significa bode expiatório em inglês. Na Bíblia, no livro de Levíticos cap. 16, um bode era enviado ao deserto depois que o sumo-sacerdote hebreu tivesse simbolicamente posto os pecados do povo sobre ele.
What does “scapegoat” mean?
“Scapegoat” is a noun. The definition or meaning is “a person or group that is blamed for the sins or wrongdoings of others; one that is the object of irrational hostility”. Another meaning would be “one that bears the blame for another or others; a goat upon whose head are symbolically placed the sins of the people after which he is sent into the wilderness in the biblical ceremony for Yom Kippur”.
How do you say “scapegoat” in Portuguese?
Então, figurativamente e por extensão, bode expiatório significa uma “pessoa” que leva a culpa pelos pecados, falhas ou transgressões de outros.
- They made him the scapegoat for the failure of the negotiations./ Eles o fizeram de bode expiatório pela falha na negociação.
- She was made of a scapegoat for the accident./ Fizeram dela um bode expiatório pelo acidente.
- And was made the scapegoat for his boss’s errors./ E foi feito o bode expiatório para os erros do chefe.
O que significa “whipping boy” em inglês?
“Whipping boy” é o menino educado com um príncipe, porém castigado em vez deste. Ou seja, ele é um bode expiatório.
O que significa “patsy” em inglês?
“Patsy (AmE)” significa otário, trouxa, bode expiatório.