Como se diz “agiota” em inglês?
Agiota em inglês: Loan shark | Shylock
“Loan shark, shylock” significam agiota em inglês. Ou seja, que ou quem se entrega ou se dedica à agiotagem; que ou o que pratica a usura; usurário.
What do “loan shark, shylock” mean?
“Loan shark, shylock” are nouns. The definition or meaning is “one who lends money to individuals at exorbitant rates of interest; a ruthless or heartless moneylender” . Another meaning would be “one who lends money at high rates of interest; a moneylender who charges extremely high rates of interest”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “loan shark, shylock” in Portuguese?
- Even broken never go to a loan shark./ Mesmo sem grana nunca vá a um agiota.
- I avoid to lend money with interest so as to not be branded as a loan shark./ Evito emprestar dinheiro a juros pra não ser tachado de agiota.
- You really shouldn’t mess with those guys, they’re real shylocks and the interest rates will kill you./ Você não devia mexer com esses caras, eles são agiotas da pesada e as taxas de juro vão te matar.
O que significa “shylock” em inglês?
“Shylock” era o nome da personagem judeu fictício, inescrupuloso e antagonista de Antônio na peça de William Shakespeare “O Mercador de Veneza” (Merchant of Venice“).