Inglês Online

Como se diz “aproveitador” em inglês?

Aproveitador em inglês: Bloodsucker | Fast-talker | Freeloader | Hanger-on | Leech | Profiteer | Sponge | Sycophant | Bummer | Loafer | Vagrant

Bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” significam aproveitador em inglês. Ou seja, esponja, parasita, sanguessuga, picareta, vagabundo, preguiçoso. O típico cara folgado.

What do “bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” mean?

“Bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” are adjectives and nouns. The definition or meaning is “a person who sponges or preys on another; one who sponges off others and avoids work; a lazy shiftless person”. Another meaning would be “one who influences or persuades by fluent, facile, and usually deceptive or tricky talk; one who lives off of other people’s money, parasite, bum; one that hangs around a person, place, or institution especially for personal gain”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” in Portuguese?

  1. He lived by sponging off others./ Ele vive se aproveitando dos outros.
  2. He gives no help like a freeloader./ Ele não ajuda em nada feito um aproveitador.
  3. She is a hanger-on thinking only in herself ./ Ela é uma aproveitadora que só pensa nela mesma.
  4. Some doctors use leeches to heal wounds./ Alguns médicos usam sanguessugas para curar feridas.
  5. The shopkeeper was charged with profiteering./ O lojista foi fichado por superfaturamento.
  6. They are sponges always taking advantages of others./ São aproveitadores sempre tirando vantagens dos outros.
  7. This fast-talker wants to make quick buck by pulling a fast one on me./ Esse picareta quer fazer dinheiro fácil passando a perna em mim.
  8. He doesn’t like to work but lives as a bummer./ Ele não gosta de trabalhar mas vive como um vagabundo.
  9. She didn’t want any slackers in her office./ Ela não queria nenhum preguiçoso no escritório dela.
  10. She regretted ever asking that layabout to be her roommate, as he created the mess of two people and refused to help with anything./ Ela nunca se arrependeu tanto de pedir pra aquele preguiçoso ser seu companheiro de quarto, já que ele faz bagunça por dois e se recusa a ajudar em qualquer coisa.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *