Como se diz “aproveitador” em inglês?
Aproveitador em inglês: Bloodsucker | Fast-talker | Freeloader | Hanger-on | Leech | Profiteer | Sponge | Sycophant | Bummer | Loafer | Vagrant
“Bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” significam aproveitador em inglês. Ou seja, esponja, parasita, sanguessuga, picareta, vagabundo, preguiçoso. O típico cara folgado.
What do “bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” mean?
“Bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” are adjectives and nouns. The definition or meaning is “a person who sponges or preys on another; one who sponges off others and avoids work; a lazy shiftless person”. Another meaning would be “one who influences or persuades by fluent, facile, and usually deceptive or tricky talk; one who lives off of other people’s money, parasite, bum; one that hangs around a person, place, or institution especially for personal gain”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant” in Portuguese?
- He lived by sponging off others./ Ele vive se aproveitando dos outros.
- He gives no help like a freeloader./ Ele não ajuda em nada feito um aproveitador.
- She is a hanger-on thinking only in herself ./ Ela é uma aproveitadora que só pensa nela mesma.
- Some doctors use leeches to heal wounds./ Alguns médicos usam sanguessugas para curar feridas.
- The shopkeeper was charged with profiteering./ O lojista foi fichado por superfaturamento.
- They are sponges always taking advantages of others./ São aproveitadores sempre tirando vantagens dos outros.
- This fast-talker wants to make quick buck by pulling a fast one on me./ Esse picareta quer fazer dinheiro fácil passando a perna em mim.
- He doesn’t like to work but lives as a bummer./ Ele não gosta de trabalhar mas vive como um vagabundo.
- She didn’t want any slackers in her office./ Ela não queria nenhum preguiçoso no escritório dela.
- She regretted ever asking that layabout to be her roommate, as he created the mess of two people and refused to help with anything./ Ela nunca se arrependeu tanto de pedir pra aquele preguiçoso ser seu companheiro de quarto, já que ele faz bagunça por dois e se recusa a ajudar em qualquer coisa.