No calor do momento Se alguém faz algo “on the spur of the moment“, faz isso repentinamente, sem planejar; sem preparação ou ensaio, de bate-pronto, impulsivamente,...
To get all one’s ducks in a row “To get (or have) all one’s ducks in a row” significa por os problemas em ordem. Ser organizado....
Quebrar o pau em inglês: To go at it hammer and tongs | To go a few rounds with someone | To pick a quarrel (or...
Dar o pontapé inicial em inglês: To kick off “To kick off” significa iniciar um jogo de futebol e, figurativamente dar o pontapé inicial em inglês....
Safar-se de um assassinato: To get away with murder “To get away with murder” significa literalmente safar-se de um assassinato ou homicídio. Porém, como expressão idiomática...
Dar alarme falso em inglês: To cry wolf “To cry wolf” significa dar alarme falso em inglês. Ou seja, alertar ou avisar sobre um perigo que...
Fisionomia em inglês: Physiognomy “Physiognomy” significa fisiognomonia ou fisionomia em inglês, do grego physiognomonía de physiognomon julgamento de caráter pelas características, de physis matéria, natureza, psique,...
Ganhar velocidade | Embalar | Ficar popular | Pegar embalo em inglês: To pick up steam “To pick up steam, to gather steam, to get up...
To walk a tightrope | To be on a tightrope “To walk a tightrope, to be on a tightrope” significa andar ou estar numa corda bamba...
Se dar bem na vida em inglês: To do well | To get ahead | To go places “To do well, to get ahead, to go...