Categorias
Inglês online

1 casal, 1 história e 18 expressões idiomáticas em inglês

A couple, their story and 18 idioms

A couple, their story and 18 idioms“, a tradução é : Um casal, uma história e 18 expressões idiomáticas. Leia esta breve história fictícia em inglês de um casal de namorados e procure identificar e entender todas as expressões idiomáticas contidas nela. Há um total de 18 expressões sobre relacionamento amoroso.

Também, poderá ler a tradução da história em português e no fim do artigo haverá links para cada uma das expressões para você poder se aprofundar no seu estudo de expressões idiomáticas com exemplos, áudio em inglês e tradução para o português. Bom aprendizado!

História em inglês com expressões sobre relacionamento amoroso

John and Mary met in a blind date one and half year ago and it was love at first time. They hit if off at once.

Soon afterwards they dated a lot and made eyes at each other all the time. They were crazy about each other. John head over heels about Mary and she let him stole her heart because she knew that he was the one. Everybody knew they were made for each other.

After six months John bought the rings and, in the Valentine’s Day, he invited a couple of friends to a double date in a restaurant where he would pop the question to Mary. That night they got engaged and decided to take the plunge within a year.

One year later they got hitched. Paul and Mary were present and witness they tied the knot. It was a happy occasion.

Even until now after three years of marriage, they still live in love for each other.

 


Um casal, uma história e 18 expressões idiomáticas – expressões sobre relacionamento amoroso

O João e a Ana se conheceram há um ano e meio em um encontro às cegas e foi amor a primeira vista. Eles se deram bem logo de cara.

Depois disso eles tiveram vários encontros e trocavam olhares o tempo todo. Ficaram loucos um pelo outro. O mundo do João virou de cabeça pra baixo e a Maria entregou seu coração pra ele porque sabia que ele era a pessoa certa. Todos sabiam que eles foram feitos um para o outro.

Após 6 meses de namoro o João comprou as alianças e, no dia dos namorados, convidou um casal de amigos, o Paulo e a Maria, para um encontro de casais num restaurante onde ele ia propor casamento à Ana. Aquela noite eles ficaram noivos e tomaram a decisão de se casarem no prazo de um ano.

Um ano depois eles se casaram. O Paulo e a Maria estavam presentes e foram testemunhas quando eles fizeram os votos de casamento. Foi uma ocasião muito feliz.

Mesmo hoje após três anos de casamento, eles ainda vivem apaixonados um pelo outro.


Você conseguiu identificar na história acima as 18 expressões idiomáticas? Veja a explicação com exemplos em inglês clicando nos links:

  1. To be the one / Ser a pessoa certa. TO BE THE ONE: Qual é o significado em inglês?
  2. A blind date / Um encontro às cegas. BLIND DATE: O que significa em inglês?
  3. To be crazy about someone / Ser louco por alguém. CRAZY ABOUT: Qual o significado em inglês?
  4. To date / Ter um encontro, namorar. NAMORAR: Como se diz em inglês?
  5. A double date / Um encontro com dois casais. DOUBLE DATE: O que significa em inglês?
  6. To fall in love for (or with) someone / Se apaixonar por alguém. Como se diz “apaixonar” em inglês?
  7. To get engaged / Ficar noivo, noivar. FICAR NOIVO: Como se diz em inglês?
  8. To get hitched / Casar. Como se diz “casar/casamento” em inglês?
  9. Head over heels for / Estar perdidamente apaixonado. HEAD OVER HEELS: Qual o significado em inglês?
  10. To hit it off / Se dar bem com alguém logo de cara; bater o santo. TO HIT IT OFF: O que significa em inglês?
  11. Love at first sight / Amor à primeira vista. AMOR À PRIMEIRA VISTA: Como se diz em inglês?
  12. Made for each other / Feito um pro outro. MADE FOR EACH OTHER: O que signfica em inglês?
  13. To make eyes at someone / Trocar olhares românticos com alguém, paquerar. TO MAKE EYES AT: O que significa em inglês?
  14. To pop the question / Fazer o pedido, propor casamento. TO POP THE QUESTION: Qual é o significado em inglês?
  15. To steal one’s heart / Conquistar o coração de alguém. Como se diz “conquistar o coração” em inglês?
  16. To take the plunge / Decidir se casar. O que significa “to take the plunge” em inglês?
  17. To tie the knot / Casar. TO TIE THE KNOT: Qual é o significado em inglês?
  18. Valentine’s Day / Dia dos namorados. FELIZ DIA DOS NAMORADOS: Como se diz em inglês?
Categorias
Inglês online

NAMORAR: Como se diz em inglês?

Namorar em inglês: To date (someone) | To go out (with someone) | To see someone

To date, to see each other, to go out (with)” significam namorar em inglês. Ou seja, sair com outra pessoa, ter um encontro romântico, ser namorado (boyfriend) ou namorada (girlfriend) de alguém.

What does “to date” mean?

The definition or meaning of “to date” is “to go out on usually romantic dates”. Another meaning or synonym would be “to have a romantic relationship before engagement”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to date, to see each other, to go out (with)” in Portuguese?

  1. She dates John but against her parents’ will. / Ela namora o João, mas contra a vontade dos pais.
  2. How long have you been going out with him? / Há quanto tempo você namora ele?
  3. My wife and I worry about what we are going to do when our daughter starts going out. / Minha esposa e eu estamos preocupados sobre o que fazer quando nossa filha começar a namorar.
  4. Have you heard John and Anne are seeing each other? / Eu arranjei um encontro às cegas para o João com uma garota que eu conheci um dia desses.
  5. When I met my current boyfriend I was seeing somebody else. / Quando eu conheci meu atual namorado, eu estava namorando outra pessoa.
  6. She was not seeing anyone when she met him at the party. / Ela não estava namorando ninguém quando o conheceu na festa.
  7. At that time I was not going out with my current girlfriend yet. / Naquela época, eu ainda não namorava a minha atual namorada.

Como se diz “namorar firme” em inglês?

To date steadily” significa namorar firme em inglês.

  • They are dating steadily. / Eles estão namorando firme.

Como se diz “namorado, namorada” em inglês?

Boyfriend, girlfriend” significam namorado e namorada respectivamente.

  • I would be happy if she agreed to be my girlfriend. / Eu ficaria feliz se ela aceitasse ser minha namorada.
  • Who is your boyfriend? / Quem é o seu namorado?

Veja os posts:

O que significa “crush” em inglês?

O que significa “to make out” em inglês?

11 frases pra dizer ao paquerar em inglês

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

Como se diz que “está a fim de alguém, algo” em inglês?

Categorias
Inglês online

O que significa “to bill and coo” em inglês?

Beijar e namorar em inglês: To bill and coo

To bill and coo” significa abraçar, ficar de chamego, beijar e namorar em inglês. É uma forma doce, mas antiquada de referir-se às carícias e beijos, “amassos” e “pegação”. Faz alusão à corte dos pássaros que se bicam ou se beijam emitindo sons suaves antes de se acasalarem.

What does “to bill and coo” mean?

“To bill and coo” is a phrasal verb. The definition or meaning is “to kiss, nuzzle, and talk sweetly with another person, typically a romantic partner”. Another meaning would be “to kiss and cuddle in the manner of love birds; to behave or talk in a very loving or sentimental way”.

How do you say “to bill and coo” in Portuguese?

  1. Married couples hardly ever bill and coo nowadays any more. / Os casais quase nunca ficam de chamego hoje em dia.
  2. I don’t know why they bother to come out if they’re going to spend all their time billing and cooing / Eu não sei porque eles se dão ao trabalho de sair se vão passar o tempo todo se “pegando”.
  3. Keep an eye on those kids. They aren’t going to be satisfied with billing and cooing forever, you know. / Fique de olho nessa garotada. Eles não vão se satisfazer com beijos e carícias a vida toda, cê sabe.
  4. My sister and her boyfriend were billing and cooing on the front porch / Minha irmã e seu namorado ficaram de chamego na varanda frontal.
  5. All my sister and her boyfriend do is bill and coo — it’s so nauseating. / Só o que a minha irmã e o namorado dela sabem fazer é ficar de chamego – é tão enjoativo.

Veja os posts:

Como se diz “bico” em inglês?

Como se diz “beijar” em inglês?

Como se diz “mandar beijos” em inglês?

Como se diz “mal humorado” em inglês?

Como se diz “fazer beicinho” em inglês?

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

Categorias
Inglês online

O que significa “to make out” em inglês?

To make out: Namorar | Entender | Decifrar | Distinguir | Fingir | Proceder | Lidar | Preencher um formulário | Chegar a uma conclusão

To make out” é um phrasal verb muito versátil porque tem vários significados, como namorar, entender, decifrar (uma escrita), distinguir (uma forma), fingir, proceder, lidar, emitir ou preencher um formulário, chegar a uma conclusão.

What does “to make out” mean?

To make out” is a phrasal verb. The definition or meaning is “open mouth kissing usually with tongue, and occasionally groping between two individuals”. Another meaning or synonym would be “to get on with; decipher, understand; write out, fill out; discern, distinguish; to engage in sexual intercourse”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to make out” in Portuguese?

  1. I’m tired of making out on the telephone. / Estou cansado de namorar pelo telefone.
  2. I’ll make out a check for you today still morning. / Preencherei um cheque pra você hoje ainda de manhã.
  3. How are you making out with the new job. / Como você está indo lá no novo emprego? (lidando)
  4. How did you make out. / Como é que foi lá?
  5. They made themselves out to be losers. / Eles se fizeram de coitadinhos.
  6. She makes out she’s tough. / Ela dá uma de durona. (finge ser)
  7. He made out that he had never heard of me. / Ele fingiu que nunca ouviu falar de mim.
  8. She has a hard time making out small print because her advanced age. / Ela tem dificuldade pra ler em letras miúdas por causa da sua idade avançada.
  9. I’m still trying to make out what really happened yesterday. / Ainda estou tentando entender o que realmente aconteceu ontem.
  10. I can’t make this guy out. / Eu não consigo saber ‘qual é’ a desse cara. (figure out)
  11. It’s possible to make out a ship through the fog. / É possível distinguir com muito esforço um navio por entre a neblina.
  12. How do you make that out. / Que conclusão você tira disso?

Veja os posts:

NAMORAR: Como se diz em inglês?

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

Como se diz “amizade colorida” em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “carinho” em inglês?

Cuddle | Caress | Pet | Stroke | Endearment | Tenderness | To canoodle

Cuddle, caress, pet, stroke, endearment, tenderness, to canoodle” significam carinho em inglês, afago, carícia, ternura. Fazer carinho, acariciar, dar afeto.

How do you say “cuddle, caress, pet, stroke, endearment, tenderness, to canoodle” in Portuguese?

  1. He cuddled the baby close / Ele afagava o bebê junto a si.
  2. They were cuddling each other on the back seat / Eles faziam carinho um no outro no banco de trás.
  3. He just needed a comforting kiss and a cuddle / Ele só precisava de um beijo e um abraço reconfortantes.
  4. The couple was spotted kissing and cuddling / O casal foi visto se beijando e se acariciando.
  5. She touched caressingly the boy’s face / Ela tocou carinhosamente o rosto do rapaz.
  6. Couples were petting in their cars / Os casais estavam se acariciando em seus caros.
  7. She had always been petted by her parents / Ela sempre foi mimada pelos pais.
  8. The cat approached to be petted / O gato se aproximou para ser acariciado.
  9. Be a pet and fetch me my book / Seja bonzinho e vá buscar meu livro.
  10. She is the teacher’s pet / Ela é a preferida do professor.
  11. He’s such a pet / Ele é um tesouro!
  12. She is in a pet all day long / Ela está de mau humor o dia inteiro.
  13. She stroked the cat / Ela acariciou o gato.
  14. He spoke to her without endearment (tenderness) / Ele falou com ela sem ternura.
  15. With unexpected tenderness, he told her what had happened / Com uma ternura inesperada ele contou pra ela o que havia acontecido.
  16. The lovers canoodling in the park / Os amantes se acariciam no parque.

Veja os posts:

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

Apelidos carinhosos em inglês

Categorias
Inglês online

O que significa “get on” em inglês?

Continuar | Prosseguir | Lidar | Embarcar | Dar-se bem | Tornar-se amigos em inglês: To get on

To get on” significa continuar, prosseguir, lidar, embarcar, dar-se bem, entender-se rapidamente, tornar-se amigos em inglês. Também criticar ou pegar no pé, envelhecer, ficar (namorar), sobreviver, etc.

Como pode ver, esse phrasal verb é bem versátil e pode significar muitas coisas.

What does “to get on” mean?

To get on” is a phrasal verb. The definition or meaning is “to be friends with someone; to grow older; to pester or pressure someone, etc.”. Another meaning or synonym would be “to get along, to hit it off, to grow old, to proceed, to progress, to manage, to agree with, to criticize insistently, to make out, to survive”.

How do you say “to get on” in Portuguese?

  1. Time’s getting on. / Tá ficando tarde.
  2. He’s getting on for 40. / Ele está chegando aos 40.
  3. It’s getting on for midnight. / Já é quase meia-noite.
  4. He’s getting on a bit. / Ele está começando a envelhecer um pouco.
  5. We don’t get on. / Não nos entendemos muito bem.
  6. We got on the train at 7 p.m. / Embarcamos no tem às 7 da noite.
  7. The fans got on him for losing the game. / Os fãs pegaram no pé dele por perder o jogo.
  8. She’s gettin’ it on with that guy. / Ela está “ficando” com aquele cara. (namorar)
  9. I think we can get on without bread for a day or two. / Eu acho que podemos sobreviver sem pão por um ou dois dias.

O que significa “to get on like a house on fire” em inglês?

To get on like a house on fire” significa tornar-se amigos muito rapidamente, logo de cara.

  • John and Ann are getting on like a house on fire. / O João e a Ana estão se dando muito bem. (tornado-se amigos rapidamente).

Veja os posts:

Como se diz “criticar” em inglês?

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

TO HIT IT OFF: O que significa em inglês?

Como se diz “se dar bem” com outra pessoa em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

To make out | Have a fling with | To hook up | To get it on | Carring-on | To date | To neck | To pet | To bill and coo

To make out, have a fling with, to hook up, to get it on, carring-on, to date, to neck, to pet, to bill and coo“, todas essas expressões, entre outras coisas, significam namorar em inglês, ficar, pegar, dar uns amassos com alguém.

How do you say “getting it on” in Portuguese?

  1. I’m tired of making out on the telephone / Estou cansado de namorar pelo telefone.
  2. She had a fling with a guy when she was at the college / Ela ficou com um cara quando ela estava na faculdade.
  3. That couple neck and pet all the time / Aquele casal se amassa o tempo todo.
  4. Hooking up with strangers can be too much dangerous / Se relacionar sexualmente com estranhos pode ser perigoso demais.
  5. They got it on last night / Eles transaram a noite passada.
  6. She’s gettin’ it on with that guy / Ela está transando com aquele cara.
  7. “Let’s Marvin Gaye and get it on” – Charlie Puth song refrain / “Vamos dar uma de Marvin Gaye e ficar.” – Refrão da canção de Charlie Puth com a Meghan Trainor.
  8. The couple’s public carrying-on embarrassed the passersby / O comportamento indecente em público do casal deixavam os pedestres envergonhados.
  9. My sister and her boyfriend were billing and cooing on the front porch / Minha irmã e seu namorado ficaram de chamego na varanda frontal.
  10. Never kiss in the first date / Nunca beije no primeiro encontro.
  11. She hasn’t a date for tonight / Ela não tem namorado pra sair à noite.
  12. He’s dating Anne / Ele está namorando a Anne.

Como se diz “ficar” em inglês?

to stay significa ficar em inglês. Também, permanecer; esperar; continuar; apoiar; atrasar.

  • Please, stay with me / Por favor, fique comigo.
  • I’m stayng alive / Estou sobrevivendo.
  • He’s not allowed to be alone, somenone must stay with him / Ele não pode ficar sozinho, alguém precisa ficar com ele.

Vejas os posts:

Como se diz que “está a fim de alguém/algo” em inglês?

O que significa “make out” em inglês?

O que significa “carry-on” em inglês?