Categorias
Inglês online

MAKE INROADS em inglês, o que significa?

Fazer avanços, abrir caminho em inglês: To make inroads into

To make inroads into” significa abrir caminho em inglês. Fazer incursões, invasões, invadir, atacar. Ganhar espaço, fazer sucesso. Fazer progresso ou avanço, progredir, avançar. Também significa consumir, reduzir a quantidade de algo (como tempo, recursos e etc).

What does “to make inroads into” mean?

“To make inroads into” is an informal expression. The definition or meaning is ” to succeed in getting something done or at least started; to advance successfully into a new area; to make a damaging or serious encroachment or raid”. Another meaning would be “to reduce the amount of something; to encroach on, advance at another’s expense”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to make inroads into” in Portuguese?

  1. John was unable to make inroads into solving the problem. / O João não conseguiu fazer progresso em resolver o problema.
  2. We are making no inroads into the high-priority project. / Não estamos fazendo avanços no projeto de alta prioridade.
  3. The Japanese rapidly made inroads into the computer-chip market. / Os japoneses rapidamente fizeram incursões no mercado de chips de computadores.
  4. Repairs to the house had made deep inroads into their savings. / A reforma na casa fizeram um estrago profundo em suas economias.
  5. Doctors are making great inroads in the fight against cancer. / Os médicos estão fazendo grandes avanços na luta contra o câncer.
  6. Their products are already making inroads in these new markets. / Seus produtos já estão abrindo espaço nesses novos mercados.
  7. We haven’t made much of an inroad into the backlog of work. / Não tivemos muita redução no acúmulo de trabalho.
  8. Inflation is making inroads on our savings. / A inflação está consumindo as nossas economias.

O que significa “inroad” em inglês?

Inroad” significa invasão, incursão, usurpação, ataque. Também significa progresso ou avanço.

  • It may also reference a sudden and violent inroad, or entrance of invaders. / Também pode referir a uma inesperada e violenta invasão, ou entrada de invasores.
  • This an important way to make inroads in reducing spending. / Esta é uma maneira importante de fazer avanços na redução de gastos.
  • Our department has made appreciable and positive inroads since receiving an unfavorable report last spring. / Nosso departamento realizou avanços apreciáveis e positivos desde que recebeu um relatório desfavorável na última primavera.

Veja os posts:

Como se diz “avançar” em inglês?

Como se diz “esbanjar” em inglês?

Como dizer “ficar sem” em inglês?

Como se diz “segurar as pontas” em inglês?

Como se diz “ser bem-sucedido, ter sucesso” em inglês?

Categorias
Inglês online

LUTAR CONTRA A MARÉ em inglês, como se diz?

Lutar contra a maré em inglês: To stem the tide | To stem the flow

To stem the tide (or flow)” significa lutar contra a maré em inglês. Ou seja, “stem the tide” quer dizer literalmente “conter ou parar a maré”. O verbo “to stem” além de significar derivar, originar e impulsionar, também tem um segundo significado que é diminuir, obstruir, impedir, enfrentar, lutar contra as ondas ou a maré. A expressão é geralmente usada em sentido figurado no sentido de querer parar algo de continuar ou piorar, tentar parar uma tendência ou uma moda indesejável. Ir contra a corrente, a maré, a tendência ou a moda.

Vale a pena mencionar que “stem” também é um substantivo que significa raça; caule, haste; tronco; raiz de palavra; dinastia; haste que suporta a taça de vinho, etc.

What does “to stem the tide (or flow)” mean?

“To stem the tide (or flow)” is an informal phrase or an idiom. The definition or meaning is “to stop something from continuing or worsening; to make headaway against a bad trend”. Another meaning would be “to stop the course of a trend or tendency; to stop the large increase of something bad”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to stem the tide (or flow)” in Portuguese?

  1. This rule was used to stem the tide of imported videos. / Esta regra foi usada para conter a maré de vídeos importados.
  2. It is not easy to stem the tide of public opinion. / Não é fácil lutar contra a maré da opinião pública.
  3. The authorities seem powerless to stem the rising tide of violence. / As autoridades parecem impotentes para conter a maré crescente da violência.
  4. The cut in interest rates has done nothing to stem the flow of job losses. / O corte nas taxas de juros não fez nada para impedir a tendência de perda dos postos de trabalho.
  5. The police are unable to stem the rising tide of crime. / A polícia é incapaz de conter a onda crescente de crimes.
  6. We have to do something to stem the tide of violence. / Temos que fazer algo para conter a onda da violência.
  7. Once the people turn on you, you’ll have a hard time stemming the tide of rebellion. / Uma vez que as pessoas se voltam contra você, será difícil conter o onda de rebelião.

O que significa “to make headway” em inglês?

To make headway” significa progredir, ir avante apesar de obstáculos ou dificuldades. Conseguir avanços ou fazer progresso mesmo que devagar e contra adversidades.

  • The wind kept the boat from making headway toward shore. / O vento impedia o barco de avançar em direção à costa.
  • They’ve recently made some headway in their search for a cure. / Eles recentemente fizeram alguns avanços na busca de uma cura.
  • The boat made little headway against the strong current. / O barco fez pequenos avanços contra a corrente forte.
  • We’re gradually making headway with the project. / Estamos gradualmente progredindo com o projeto.

Veja os posts:

Como se diz “avançar” em inglês?

Como se diz “forçar a barra” em inglês?

Como se diz “segurar as pontas” em inglês?

Como se diz “passar dos limites” em inglês?

O que significa “to sail close to the wind” em inglês?