Categorias
Inglês online

LEFT-HANDED COMPLIMENT em inglês, o que significa?

Elogio falso em inglês: Left-handed compliment | Backhanded compliment

Left-handed compliment, backhanded compliment” significa um elogio falso em inglês. Ou seja, um comentário sarcástico, superficial em forma de lisonja porém, contém um forte elemento de insulto ou crítica adversa. Portanto, é na verdade um cumprimento disfarçado de elogio falso ou fingido, um asteísmo.

Segundo o dicionário Aurélio, asteísmo é uma expressão fina e delicada, levemente irônica, com que se disfarça o louvor sob a aparência de censura.

Os adjetivos “left-handed” e “backhanded” que significam com a mão esquerda ou com as costas da mão contidas nessa expressão traz o sentido de ambíguo, insincero (falso), duvidoso ou questionável.

What does “left-handed compliment, backhanded compliment” mean?

“Left-handed compliment, backhanded compliment” is an informal expression. The definition or meaning is “a remark that seems to say something pleasant about a person but could also be an insult; an insult in the guise of an expression of praise”. Another meaning would be “a remark that is superficially complimentary but contains a strong element of adverse criticism”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “left-handed compliment, backhanded compliment” in Portuguese?

  1. She said my new pants really make my legs look much slimmer. What a back-handed compliment! / Ela disse que minhas novas calças realmente fazem minhas pernas parecerem mais magras. Que elogio fajuto!
  2. It is not a left-handed compliment when criticism is implied alongside the praise? / Não é um elogio falso quando a crítica está implícita aos elogios?
  3. Just as we can sniff out the true meaning of a left-handed compliment or a disingenuous apology, children, too, scrutinize praise for hidden agendas. / Assim como podemos detectar o verdadeiro significado de uma falsidade ou de uma desculpa não sincera, as crianças também sabem avaliar o elogio motivado por segundas intenções.
  4. It’s a left-handed compliment to tell me you like me but I’m not worth your nickel. / É um elogio falso me dizer que você gosta de mim, mas que eu não valho um centavo.
  5. The left-handed compliment intended to undermine the confidence of the newcomer / O elogio falso pretendia minar a confiança do recém-chegado.
  6. Giving her the dress that doesn’t fit you anymore and telling it would be great on her was a backhanded compliment. / Dar pra ela o vestido que não te serve mais dizendo que ficaria ótimo nela foi um elogio duvidoso.
  7. Telling her she has the constitution of a horse is maybe a left-handed compliment. / Dizer que ela tem a constituição de um cavalo é talvez um elogio dúbio.
  8. You hear nothing but left-handed compliments in these debates. / Você não ouve nada além de elogios falsos nesses debates.
  9. The senator said that her opponent was quite competent for someone so inexperienced – That’s was a left-handed compliment. / O senador disse que seu adversário era bastante competente para alguém tão inexperiente – Isso foi um elogio ambíguo.
  10. She said she liked my hair, but it turned out to be a left-handed compliment when she asked how long I’d been dyeing it. / Ela disse que gostava do meu cabelo, mas acabou por ser um elogio fingido ao perguntar por quanto tempo eu estava tingindo.

Como se diz elogio inglês?

Compliment” significa elogio em inglês. Ou seja, um cumprimento, uma expressão de cortesia. Saudação, recomendação, homenagem.

    • He paid me a compliment. / Ele me fez um elogio.
    • He did me the compliment of coming to me. / Ele me deu a honra de sua visita.
    • John sends his compliments. / O João envia os seus cumprimentos.

Veja também os seguintes artigos:

Como se diz “amigo-da-onça” em inglês?

COMETER UMA GAFE em inglês, como se diz?

Como se diz “lobo em pele de cordeiro” em inglês?

Como dizer “na necessidade se conhece um amigo de verdade” em inglês?

Fontes:

Urban Dictionary

Cambridge Dictionary

Dicionário Priberam

Collins English Dictionary

The Free Dictionary by Farlex

Oxford Learner’s Dictionaries

Linguee Dicionário inglês-português

Merriam-Webster Collegiate Dictionary

The American Heritage® Idioms Dictionary

Longman Dictionary of Contemporary English Online

Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)

Categorias
Inglês online

Como se diz “lobo em pele de cordeiro” em inglês?

Wolf in sheep?s clothing

Wolf in sheep?s clothing” significa lobo em pele de cordeiro em inglês. Ou seja, alguém que finge ser bom e inofensivo, mas na verdade é uma pessoa má intencionada, falsa e fingida.

How do you say “wolf in sheep?s clothing” in Portuguese?

  1. He is a wolf in sheep´s clothing and someone that you should be very careful around / Ele é um lobo em pele de cordeiro, alguém que você precisa estar sempre de olho.
  2. They all thought the handsome stranger was gentle and kind, but Ann suspected he was a wolf in sheep’s clothing / Todos eles acharam que o estranho bonito era gentil e bondoso, porém a Ana suspeitava que ele era um lobo em pele de cordeiro.
  3. John was a wolf in sheep’s clothing, pretending to help but all the while spying for our competitors / O João era um lobo em pele de cordeiro, fingindo ajudar, porém estava todo o tempo espiando para os nossos concorrentes.
  4. People in our town suspected that John was a wolf in sheep’s clothing, but I think they were wrong / As pessoas em nossa cidade suspeitavam que o João era um lobo em pele de cordeiro, mas eu acho que eles estavam enganados.
  5. The priest at our church seemed to be a very warm and caring man, but we later found out that he was a wolf in sheep’s clothing / O pastor da nossa igreja parecia ser um homem carinhoso e amigável, mas descobrimos mais tarde que ele era um lobo em pele de cordeiro.

Veja o post: Como se diz “amigo-da-onça” em inglês?