Categorias
Inglês online

Como se diz “ter um parafuso solto” em inglês?

Ter um parafuso solto em inglês: Have a screw loose

To have a screw loose” significa ter um parafuso solto em inglês, ou frouxo. Ou seja, ser aluado, meio desequilibrado mentalmente; ter um parafuso a mais; ter um parafuso a menos; ter uma aduela de menos; ter uma aduela de mais; ter uma telha de menos, ter uma telha a mais. Doido, louco, maluco, excêntrico, pinel. Ter um parafuso a menos.

What does “to have a screw loose” mean?

To have a screw loose” is an idiom. The definition or meaning is “to be crazy”. Another meaning or synonym would be “to behave in an eccentric or mentally deranged manner”.

How do you say “to have a screw loose” in Portuguese?

  1. He’s sort of strange. I think he’s got a loose screw. He wears a heavy jacket in the middle of summer. / Ele é meio estranho. Eu acho que ele tem um parafuso frouxo. Ele veste uma jaqueta pesada em pleno verão.
  2. Anyone who approves that purchase must have a screw loose / Qualquer um que aprove um compra dessas deve ter um parafuso solto.
  3. I think that woman has a screw loose – she goes out in her slippers. / Eu acho que aquela mulher tem um parafuso a menos – ela sai de casa de chinelos.
  4. I think you must have a screw loose ? You can’t care about what might happen next. / Acho que você tem um parafuso solto – Você não se importa com o que pode acontecer depois.

Veja o post:

Como chamar alguém de “doido” em inglês?

CRAZY ABOUT: Qual o significado em inglês?

Categorias
Inglês online

Como se diz “parafuso” em inglês?

Parafuso em inglês: Screw

Screw” significa parafuso em inglês, e como verbo, “to screw” quer dizer parafusar em inglês.

  1. He screwed the hinge to a new door. / Ele parafusou a dobradiça numa porta nova.
  2. He turned the screw really on tight. / Ele apertou bem firme o parafuso.
  3. I tightened up the screws. / Eu apertei os parafusos.
  4. This guy has a screw loose. / Esse cara (gajo em Portugal) tem um parafuso solto, ele tem problema mental.

O que significa “screw”, além de parafuso, parafusar?

É claro que “screw” também tem muitos outros significados além de parafuso, como arruinar algo, amassar ou enrugar e até transar.

  • Everything was going fine to the team until he screwed up and lost a penalty. / Tudo ia bem para o time até ele pisar na bola e perder o penalty.
  • You’ve really screwed things up now! / Agora você vacilou mesmo!
  • I really screwed up the exam! / Eu pisei na bola feio com a prova!
  • Why are you trying to screw up with your life? / Porquê você quer arruinar com a sua vida?
  • He screwed the note up and threw it away. / Ele amassou o bilhete e o jogou fora.
  • She screwed up her face in distaste. / Ela franziu a testa em desgosto.
  • A lot of guy of the office want to screw her / Muitos caras do escritório querem transar com ela.

Como se diz “desparafusar” em inglês?

É simples, use o prefixo “un“, então temos “to unscrew” ou “to screw down“, desparafusar.

Veja os posts:

Como se diz “ferrar tudo” em inglês?

Como se diz “pisar na bola” em inglês?

Como se diz “ter um parafuso solto” em inglês?

A TURN OF THE SCREW: Qual é o significado em inglês?

Categorias
Inglês online

Como chamar alguém de “doido” em inglês?

Crazy | Mad | Nuts | Insane | Out to lunch | Wacky

Crazy, mad, nuts, insane, out to lunch, wacky” significam doido em inglês, louco, maluco, tantã. Tanto no Brasil quanto fora, as pessoas adoram chamar umas às outras de doida, maluca, louca. Senão, porque há tantas palavras, tanto em inglês quanto em português pra se referir a isso?

What does “crazy” mean?

Crazy” is an adjective. The definition or meaning is “mad person, insane person, lunatic”. Another meaning or synonym would be “mad, insane, out of one’s mind, deranged, demented, not in one’s right mind, crazed.”

How do you say “crazy” in Portuguese?

  1. Are you insane? / Tá maluco?
  2. Are you crazy? / Você é louco?
  3. Are you out of your mind? / Você tá louco?
  4. You nuts! / Seu louco!
  5. He is mad (angry) with me / Ele tá louco (zangado) comigo.
  6. You lost your mind! / Você enloqueceu! (perdeu o juízo, a cabeça)
  7. Keep out his way, he’s a complete basket case! / Fique longe do caminho dele, ele é piradão!
  8. I gave him a wide berth / Eu o evitei | Lhe dei espaço | Abri alas pra ele.
  9. This guy has a screw loose, he wasn’t playing with a full deck / Esse cara (gajo em Portugal) tem um parafuso solto, ele tem problema mental.
  10. She is totally out to lunch and you should never believe what she tells you / Ela é totalmente louca e você nunca deve acreditar no que ela diz.
  11. Is weight loss making your period wacky / Será que a perda de peso está deixando sua menstruação fora do normal (maluca)?

Como se diz “camisa-de-força” em inglês?

Strait-jacket” significa camisa de força em inglês, que é uma espécie de colete de lona, com mangas fechadas, em cujas extremidades há cordões com que outrora se apertavam atrás do tórax os braços cruzados dos loucos agitados. É, atualmente, usada apenas em casos excepcionais.

Veja os posts:

Como se diz “perder a cabeça” em inglês?

CRAZY ABOUT: Qual o significado em inglês?

Como se diz “ter um parafuso solto” em inglês?