To blow off: Dar o cano (ou bolo) | Não dar bola | Terminar um relacionamento “To blow off someone (or something)” significa furar ou faltar...
Quebrar o pau em inglês: To go at it hammer and tongs | To go a few rounds with someone | To pick a quarrel (or...
To take no note (or notice) of | To belittle | To downplay | To make light of | To brush aside | To look down...
The last straw that breaks the camel?s back | Blow-off “The last (or final) straw that broke the camel’s back, blow-off” a primeira expressão significa literalmente...
Argument | Barney | Brawl | Discussion | Quarrel | Conflict | Strife | To pick a bone with someone | Blow-off “Argument, barney, brawl, discussion,...