Categorias
Inglês online

O que significa “to bill and coo” em inglês?

Beijar e namorar em inglês: To bill and coo

To bill and coo” significa abraçar, ficar de chamego, beijar e namorar em inglês. É uma forma doce, mas antiquada de referir-se às carícias e beijos, “amassos” e “pegação”. Faz alusão à corte dos pássaros que se bicam ou se beijam emitindo sons suaves antes de se acasalarem.

What does “to bill and coo” mean?

“To bill and coo” is a phrasal verb. The definition or meaning is “to kiss, nuzzle, and talk sweetly with another person, typically a romantic partner”. Another meaning would be “to kiss and cuddle in the manner of love birds; to behave or talk in a very loving or sentimental way”.

How do you say “to bill and coo” in Portuguese?

  1. Married couples hardly ever bill and coo nowadays any more. / Os casais quase nunca ficam de chamego hoje em dia.
  2. I don’t know why they bother to come out if they’re going to spend all their time billing and cooing / Eu não sei porque eles se dão ao trabalho de sair se vão passar o tempo todo se “pegando”.
  3. Keep an eye on those kids. They aren’t going to be satisfied with billing and cooing forever, you know. / Fique de olho nessa garotada. Eles não vão se satisfazer com beijos e carícias a vida toda, cê sabe.
  4. My sister and her boyfriend were billing and cooing on the front porch / Minha irmã e seu namorado ficaram de chamego na varanda frontal.
  5. All my sister and her boyfriend do is bill and coo — it’s so nauseating. / Só o que a minha irmã e o namorado dela sabem fazer é ficar de chamego – é tão enjoativo.

Veja os posts:

Como se diz “bico” em inglês?

Como se diz “beijar” em inglês?

Como se diz “mandar beijos” em inglês?

Como se diz “mal humorado” em inglês?

Como se diz “fazer beicinho” em inglês?

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

Categorias
Inglês online

Como se diz “ficar” em inglês (namorar)?

To make out | Have a fling with | To hook up | To get it on | Carring-on | To date | To neck | To pet | To bill and coo

To make out, have a fling with, to hook up, to get it on, carring-on, to date, to neck, to pet, to bill and coo“, todas essas expressões, entre outras coisas, significam namorar em inglês, ficar, pegar, dar uns amassos com alguém.

How do you say “getting it on” in Portuguese?

  1. I’m tired of making out on the telephone / Estou cansado de namorar pelo telefone.
  2. She had a fling with a guy when she was at the college / Ela ficou com um cara quando ela estava na faculdade.
  3. That couple neck and pet all the time / Aquele casal se amassa o tempo todo.
  4. Hooking up with strangers can be too much dangerous / Se relacionar sexualmente com estranhos pode ser perigoso demais.
  5. They got it on last night / Eles transaram a noite passada.
  6. She’s gettin’ it on with that guy / Ela está transando com aquele cara.
  7. “Let’s Marvin Gaye and get it on” – Charlie Puth song refrain / “Vamos dar uma de Marvin Gaye e ficar.” – Refrão da canção de Charlie Puth com a Meghan Trainor.
  8. The couple’s public carrying-on embarrassed the passersby / O comportamento indecente em público do casal deixavam os pedestres envergonhados.
  9. My sister and her boyfriend were billing and cooing on the front porch / Minha irmã e seu namorado ficaram de chamego na varanda frontal.
  10. Never kiss in the first date / Nunca beije no primeiro encontro.
  11. She hasn’t a date for tonight / Ela não tem namorado pra sair à noite.
  12. He’s dating Anne / Ele está namorando a Anne.

Como se diz “ficar” em inglês?

to stay significa ficar em inglês. Também, permanecer; esperar; continuar; apoiar; atrasar.

  • Please, stay with me / Por favor, fique comigo.
  • I’m stayng alive / Estou sobrevivendo.
  • He’s not allowed to be alone, somenone must stay with him / Ele não pode ficar sozinho, alguém precisa ficar com ele.

Vejas os posts:

Como se diz que “está a fim de alguém/algo” em inglês?

O que significa “make out” em inglês?

O que significa “carry-on” em inglês?