Connect with us

Inglês online

TO SKATE AROUND (OR OVER): Qual é o significado em inglês?

Published

on

Desconversar em inglês: Deslizar | Evitar discutir um problema | Esquivar-se | Tratar superficialmente

To skate around (AmE), to skate round (BrE), to skate over a problem” significam deslizar, geralmente sobre algo escorregadio como o gelo. Porém, figurativamente significa desconversar em inglês, evitar discutir ou falar de um problema, esquivar-se. Também pode significar tratar superficialmente ou não dar a devida atenção a um assunto.

What does “to skate around a problem” mean?

To skate around a problem” is a phrasal verb. The definition or meaning is “to avoid dealing completely with something or to fail to pay enough attention to it; Treat superficially or hurriedly, avoid mentioning”. Another meaning or synonym would be “beat around the bush, to skate round, to skate over a problem”.

How do you say “TO SKATE AROUND (OR OVER)” in Portuguese?

  1. Providing homeless people with somewhere to stay when the weather is cold only skates round the problem, it doesn’t solve it. / Prover algum lugar para ficar aos sem-teto quando o clima está frio, apenas evita o problema, não o resolve.
  2. I didn’t understand what the teacher said about prepositions, because she only skated over it. / Não entendi o que a professora disse sobre preposições porque ela só tratou o tema superficialmente.
  3. The president was accused of skating over the issue of corruption. / O presidente foi acusado de evitar discutir sobre o problema de corrupção.
  4. The truck was skidding all over the autobahn, skating over the ice-rink surface. / O caminhão estava derrapando em toda a autoestrada, deslizando sobre a superfície da pista de gelo.
  5. Many important issues have been skated over in this report. / Muitos assuntos importantes foram tratados superficialmente nesse relatório.
  6. The speaker skated over the touchy issues with discretion. / O orador falou superficialmente sobre os assuntos sensíveis com discrição.
  7. He concentrated on the main points of the contract and skated over the details. / Ele se concentrou no pontos principais do contrato e evitou discutir os detalhes.

Qual é o significado da expressão “to beat around the bush” em inglês?

To beat around the bush (AmE)” significa evitar falar sobre o que realmente importa. Discutir algo sem chegar ao ponto. Na forma britânica o “around” é trocado por “about” portanto temos: “to beat ABOUT the bush (BrE)“.

  • Don’t beat around the bush – get to the point! / Para de enrolar e fala logo o que é!
  • Tell me exactly what happend and don’t beat around the bush. / Me conte exatamente o que aconteceu e sem me esconder nada.
  • He never beat about the bush when something was annoying him. / Ele não disfarça pra dizer quando algo o estava incomodando.
Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *