Categorias
Dicas valiosas

Documento Nacional de Identidade (DNI), como será?

Como será o Documento Nacional de Identidade (DNI)?

O documento nacional de identidade ou a abreviação DNI será um documento digital único. Já aconteceu com você de estar em algum lugar, precisar de um documento específico tipo o documento de CPF, mas você só tinha o documento de identidade ou registro de identidade ou RG, ou a carteira de habilitação (CNH) e não servia? Isso é muito chato e as vezes até constrangedor. A ideia é que isso acabe com a unificação de todos os documentos em um só. Vamos te explicar como funcionará.

O que é o Documento Nacional de Identidade ou DNI?

Ele será chamado (DNI) ou Documento Nacional de Identidade será um documento unificado ou único, digital e biométrico com vários registros civis reunidos em um só lugar. Nele haverá, por exemplo, a Certidão de Nascimento, a Certidão de casamento, o CPF e título de eleitor. Estima-se que sejam 12 documentos de identificação em apenas 1. Embora o brasileiro tenha em média 22 documentos de identificação, já será ótimo. Falando assim parece que será uma mão na roda, como se diz.

O DNI é um documento digital? O que acontecerá com os documentos atuais de papel?

Sim, é um documento digital podendo ser usado por um aplicativo nos celulares ou tablets. Tanto os digitais quanto os de papel irão ser válidos. Mas a expectativa é que ao longo do tempo isso gere uma boa economia para o país. Só pra se ter uma ideia, um documento de RG hoje, você vai pagar pra tirar a segunda via quase $39,00, já cada DNI custa apenas 0,10 para o governo. Ainda assim, o custo total para o governo será em torno de R$4 bilhões.

O DNI terá uma versão em papel?

Sabemos que muitas pessoas ainda relutam um pouco quanto ao uso da tecnologia, talvez por não saber usar, por receio de não ser seguro, enfim. Quanto ao DNI, por enquanto, só terá versão digital.

O DNI é pago? O DNI é gratis?

O DNI será grátis? Sim, o DNI será de graça. Não haverá nenhum custo para a população. O DNI não será pago. Mas, quanto custa para o governo emitir cada DNI? O governo investirá R$ 0,10 por documento. Isso irá gerar uma economia enorme e esperamos que seja revertida para o povo.

Quando começa a valer o uso do DNI?

A lei estava em tramitação no congresso desde 2015 e foi sancionada pelo Presidente Michel Temer em maio de 2017 e em 5 de fevereiro de 2018 começou os testes com alguns usuários. No início será testado por cerca de 2 mil servidores do TSE e do Ministério do Planejamento. Se os testes derem certo o documento deverá estar disponível para o cidadão em julho de 2018. Mas vejam bem, como o processo de recadastramento biométrico estará concluído só em 2021, só a partir daí o documento único passará de fato a valer. Um está ligado ao outro.

Preciso ter um celular para ter o DNI?

O DNI só poderá ser baixado uma única vez e em um só dispositivo móvel. Digamos que você tenha um tablet e um smartphone, você deve escolher em qual deles baixar.  Apenas um dispositivo móvel poderá conter o DNI.

É seguro eu ter todos meus documentos no celular?

Se o celular for roubado o documento só é acessível com senha. Um lembrete importante: Só poderá baixar o aplicativo e ter acesso digital ao DNI quem já fez o cadastramento biométrico na Justiça Eleitoral.

Registro Nacional Migratório (RNM)

No mesmo dia do lançamento do DNI, foi lançado o Registro Nacional Migratório. É um documento provisório de registro nacional migratório, direcionado para estrangeiros que entram no Brasil em busca de refúgio e ainda aguardam uma decisão do governo brasileiro. Eles também terão direito a documentos como CPF e Carteira de Trabalho. Irá ajudar muito quem está vulnerável. De acordo com o próprio Presidente Michel Temer, é uma medida de caráter humanitário.

O que dizem as autoridades sobre o DNI?

De acordo com o Ministro do Planejamento, Dyogo Oliveira, o sistema será mais eficiente e seguro para a identificação dos cidadãos.

Veja nas palavras dele: “Descortina-se com o DNI uma avenida de possibilidades porque a solução que está sendo dada, é inteligente, digital, sem burocracia, flexível e adaptável a todos os tipos de serviços.”

De acordo com o presidente Michel Temer, a lei tem o objetivo de “identificar o brasileiro em suas relações com a sociedade e com os órgãos e entidades governamentais e privados.”

Serei obrigado a trocar meus documentos atuais pelo digital (DNI)?

A substituição dos documentos atuais pelo novo não será obrigatória inicialmente, podendo ser realizada caso você vá renovar seus documentos. Ficaram de fora do (Documento Nacional de Identidade) a carteira de motorista e o passaporte. O governo alega que é porque eles podem ser apreendidos. Nesse ponto fiquei pensando: porque não incluí-los e se precisar apreender o documento de alguém, esse alguém continua usando o RG ou carteira de habilitação que ele tinha anteriormente, de papel? Talvez eu não esteja à par de todos os fatos.

Outros países usam um sistema único de identificação?

Países da Europa e também nos Estados Unidos tentaram implantar sistemas de identidade única com bancos de dados centrais, mas a população não abraçou a causa. As pessoas tinham medo que sistemas desse tipo pudessem levar a invasão da sua privacidade. Essa proposta não é de agora, já em 1965 o governo americano apresentava a proposta de um Centro Nacional de Dados, a ser alimentado pelo censo, pelos registros de Trabalho, da Receita e da Previdência Social, mas o Congresso americano derrubou a proposta.

A França também tentou algo do tipo. Cada pessoa séria identificada pelo número da Previdência Social, mas a sociedade rejeitou a proposta e ficou só nisso.

Será que é seguro o DNI?

Vemos exemplos na mídia de que nossos dados não estão totalmente seguros. Aqui mesmo você encontrará uma matéria sobre os cuidados que devemos ter ao comprar pela internet (link).

Um exemplo foi o que aconteceu em abril de 2000 quando uma investigação da Polícia Civil de São Paulo revelou o vazamento de dados de 11,5 milhões de contribuintes. As declarações de imposto de renda de 7,9 milhões de pessoas e 3,9 milhões de empresas eram vendidas por até R$8 mil por empresas de cadastro para mala direta.

Falando sobre os riscos, o PhD em Matemática Aplicada da Universidade da Califórnia, Pedro Rezende diz que o uso das técnicas avançadas de criptografia não garante a blindagem do sistema. Esses procedimentos podem, no máximo, limitar o número de pessoas que têm acesso. “Você tem a possibilidade de encriptar o banco de dados para que ele seja inacessível fora do sistema central. De qualquer forma, alguém vai ter o segredo do código, seja um grupo de pessoas de alta responsabilidade ou os programadores.”

Bem, esses dias assistindo um programa sobre desastres aéreos, a chance de um avião cair em determinadas circunstâncias era de uma em não sei quantos bilhões, mas, não preciso nem dizer o que aconteceu com esse avião do programa.

Onde existir a mão do ser humano, é passível de falhas, não tem jeito.

Quais são as expectativas sobre o DNI?

Esperamos o melhor, claro, mas precisamos lembrar que ainda são testes. Talvez o tempo não consiga ser cumprido. Lembrem-se que aqui é Brasil! Existem muitas outras coisas que precisam ser feitas aqui no nosso país, talvez até com mais prioridade do que um documento digital. A violência no Rio especialmente, problemas com saúde (link da febre amarela), e tantas outras coisas que poderíamos falar aqui, mas que fugiria ao tema do nosso post.

Vamos torcer pra dar certo e que logo tenhamos esse documento único e digital de uma forma prática nos nossos celulares.

Eu pessoalmente fico no meio do caminho, acho que seria muito prático ter todos os documentos em um único só lugar, mas também tenho medo por dois motivos: meu celular ser roubado. Por mais que eles digam que tenha a senha no aplicativo, acho que não seria empecilho para a bandidagem.

Outra razão de ter medo é saber que meus dados estão armazenados em algum lugar, seja ele físico ou digital, mas que alguém tem acesso a ele. Talvez falte informação para a sociedade.

E você, acha uma boa ideia o Documento Nacional de Identidade? Se sente seguro tendo seus documentos de forma digital no seu celular? Vamos conversar. Dê seu comentário. Abraços.

Mais informações:

DNI — Documento Nacional Identificação

Documento Nacional de Identidade (DNI) é lançado em uma parceria dos Três Poderes

Veja também os seguintes artigos:

Qual telefone é melhor Apple ou Samsung?

Que cuidados ter ao comprar pela internet?

Categorias
Inglês online

NOSE BLEED em inglês, o que significa?

NOSE BLEED em inglês:  Sangramento nasal | O pior assento em um evento

Nose bleed” significa literalmente sangramento nasal em inglês. Porém, como gíria pode ter outros significados, como o pior assento em um lugar alto e longe num estádio de esportes, concerto ou espetáculo, por ser o mais barato. Pode ser a dificuldade que alguém tem em encontrar palavras quando se esforça em falar outro idioma; ou qualquer outra dificuldade como fazer uma prova de matemática, pagar um stake alto no jogo de pôquer, etc. Também serve como um eufemismo para excitação.

Nose Bleed” na canção “Thunder” da banda Imagine Dragons

Eu estava ouvindo “Thunder” a canção da banda Imagine Dragons e numa estrofe da música, o vocalista canta:

Kids were laughing in my classes
While I was scheming for the masses
Who do you think you are?
Dreaming ‘bout being a big star
They say you’re basic, they say you’re easy
You’re always riding in the back seat
Now I’m smiling from the stage while
You were clapping in the nose bleeds

Então as últimas palavras da estrofe, nose bleeds, me chamou a atenção. O que ele queria dizer com hemorragia nasal? Pesquisei e eis a tradução:

Na escola a garotada ria
Enquanto eu sonhava alto
Quem você pensa que é?
Sonhando em ser um grande astro
Dizendo: você não tem nada demais
Você nunca está no controle (só anda no banco de trás)
Mas agora eu dou risada lá do palco
Enquanto vocês batem palmas do pior assento

Eu acho que essa música foi um tapa na cara de quem não quis acreditar que a banda Imagine Dragons ou que o líder da banda, Dan Reynolds, algum dia faria um sucesso tão estrondoso como um trovão (thunder). Então, agora depois do sucesso ele foi à forra e tripudia de seus zombadores. Como diz o ditado: quem ri por último, ri melhor. Ou ainda não deve cutucar a onça com a vara curta. Enquanto eu sonhava em ser um astro, vocês riam de mim, mas agora vocês batem palma pra mim lá do fundão porque mal podem pagar o ingresso do meu Show.

Se você prestar atenção, no fim da música, vai escutar um coro dizendo: “Never give up“.  (Nunca desista). Com certeza ele não desistiu do sonho dele até conseguir.

What does “nose bleed” mean?

“Nose bleed” is an informal expression. The definition or meaning is “an instance of bleeding from the nose; extremely or excessively high“. Another meaning would be “denoting cheap seating located in an extremely high position in a sports stadium, large theater, or concert hall (metaphorically used to describe incredible heights)”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “nose bleed” in Portuguese?

  1. She gets a nosebleed at high altitudes. / Ela tem hemorragia nasal em altitudes elevadas.
  2. They went to the arena and got the nosebleed seats. / Eles foram para a arena e conseguiram os piores assentos.
  3. I had a major nosebleed after getting home. / Eu tive uma grande hemorragia nasal depois de chegar em casa.
  4. The American talking to the Chinese guy is having a nose bleed while asking for directions to the Great Wall. / O americano falando com o cara chinês está tendo dificuldades em falar chinês enquanto pede indicações para a Grande Muralha.
  5. The girl was so hot I had a nosebleed. / A garota era tão atraente que eu fiquei excitado.
  6. I went nosebleed during the final exam. / Foi muito difícil o exame final.
  7. The only tickets left were for seats up in the nosebleeds. / Os únicos ingressos que sobraram eram para os piores assentos lá no alto.
  8.  I could only afford nose bleed seats. / Eu só podia pagar pelos piores assentos.
  9. He quickly covered his face in an attempt to stop his nosebleed. / Ele rapidamente cobriu o rosto numa tentativa de parar seu sangramento no nariz.

O que significa boner em inglês?

Boner (AmE)” significa um pessoa que desossa, como um açougueiro (butcher) , já que “bone” significa osso em inglês. Também pode significar um erro grave, erro crasso, erro estúpido. Porém, como gíria “boner” significa ereção, ou seja, a excitação sexual do homem.

  • I could understand his English in spite of his grammatical boners. / Eu conseguia entender o inglês dele apesar das suas gafes gramaticais.
  • I studied for that test for weeks, but I still managed to boner it. / Eu estudei para essa prova por semanas, mas mesmo assim consegui fazer dela um fiasco.
  • Making out with his girlfriend gave him a boner. / Ficar se agarrando com a namorada lhe fez ter uma ereção.

Veja também os seguintes artigos:

Como se diz “mancada” em inglês?

Baixo ou alto em inglês, como se diz?

O que significa “to make out” em inglês?

Como se diz “ir longe na vida” em inglês?

Não cutucar a onça com a vara curta em inglês, como se diz?

Fontes:

Urban Dictionary

Cambridge Dictionary

Dicionário Priberam

Collins English Dictionary

The Free Dictionary by Farlex

Oxford Learner’s Dictionaries

Linguee Dicionário inglês-português

Merriam-Webster Collegiate Dictionary

The American Heritage® Idioms Dictionary

Longman Dictionary of Contemporary English Online

Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)

Categorias
Dicas valiosas

Seja ou seje?

SEJA ou SEJE, qual é a forma correta?

Seja ou seje? É claro que você já sabia que a forma correta é SEJA e que a palavra SEJE não existe. Eu sei como é. Às vezes isso acontece comigo também. Dá aquele branco, então na dúvida é melhor conferir pra não cometer uma gafe daquelas, não é mesmo?

Como se escreve, seja ou seje?

Então é isso mesmo, você tinha toda a razão. Foi só para efeito de confirmação mesmo. Enfim, para tirar de vez aquela pulga atrás da orelha: a palavra “SEJE” não existe. A palavra correta é “SEJA”.

Por que tanta gente fala “seje”?

Se a palavra “seje” não existe, porque tantas pessoas falam errado? A resposta é simples. Isso se dá porque a terminação em “e” aparece com frequência no presente do subjuntivo. Por exemplo: “mesmo que eu conte, ele não vai acreditar”; “mesmo que eu escorregue, eu vou patinar”, “ainda que ela grite, vou assustá-la”. Percebeu que todos os verbos no presente do subjuntivo terminaram em “e”? Portanto, é por isso que muitas pessoas falam “seje” em vez de “seja”, por associação.  Porém, “seja” é a conjugação correta do presente  do subjuntivo do verbo “ser”, na 1ª e na 3ª pessoas do singular. Ai meu Deus! Como eu vou saber se o verbo no presente do subjuntivo termina em “a” ou “e”?

Como conjugar os verbos no subjuntivo?

Com essa regra abaixo, você não terá mais problemas em conjugar os verbos no presente do subjuntivo.

Verbos no presente do subjuntivo
Verbos que terminam em
A conjugação termina em
“ar” – ex: falar
“e” – fale
“er” – ex: beber
“a” – beba
“ir” – ex: cair
“a” – caia

Como se escreve, esteja ou esteje?

Mas peraí, segundo essa regra, os verbos que terminam em “ar” têm a conjugação no presente do subjuntivo terminada em “e”, portanto a conjugação desse do verbo “estar” nesse tempo é “esteje”, certo? Se aplicássemos essa regra sim, mas acontece que o verbo “estar” é uma exceção à regra. Sendo assim, a conjugação do verbo “estar” no presente do subjuntivo é “esteja”. A palavra “esteje”, assim como a palavra“seje”, não existe.

Vale a pena lembrar também que “seja” e “esteja” são a forma imperativa do verbo “ser” e “estar” respectivamente na 3ª pessoa do singular. Por exemplo: “Seja feliz!” e “Esteja aí por um momento que eu já volto.”

Restou ainda alguma dúvida sobre “seje” e “seja”? Veja dois exemplos de frases com a grafia correta. Ou seja, “seja” e “esteja” em vez de “seje” e “esteje”:

“Mesmo que eu SEJA pobre, serei feliz.”

“Quer ele ESTEJA ou não doente, ele precisa trabalhar.”

Assista ao vídeo “Seja ou seje?”:

E agora? Se convenceu de que tanto “seja” quanto “esteja” sejam as formas corretas do presente do subjuntivo do verbo ser e estar? Se por acaso você se esquecer disso algum dia, estaremos sempre aqui pra te ajudar a se lembrar.

Você tem mais alguma dúvida de português? Por favor, sinta-se à vontade para enviar a sua dúvida de português para nós. Teremos o maior prazer em pesquisar e lhe trazer a resposta correta.

Sempre teremos o cuidado de pesquisar os dicionários e consultar os melhores professores no assunto para então te passar as melhores e mais valiosas dicas de português para o seu dia a dia.

Veja também os seguintes artigos:

A gente ou agente?

Como se diz “ansioso” em inglês?

Ansioso ou ancioso, qual é o certo?

Com medo ou comedo, qual o certo?

Fontes:

Dicionário Aurélio

Categorias
Dicas valiosas

A gente ou agente?

A GENTE ou AGENTE, qual é a forma correta?

Agente ou a gente? É claro que você já sabia que tanto A GENTE como AGENTE são ambas grafias corretas. A sua dúvida é, na verdade, saber quando é apropriado usar a gente ou agente, estou  certo? Eu sei como é. Às vezes isso acontece comigo também. Dá aquele branco, então na dúvida é melhor conferir pra não cometer uma gafe daquelas, não é mesmo?

Como se escreve, agente ou a gente?

Então é isso mesmo, você tinha toda a razão. Foi só para efeito de confirmação mesmo. Enfim, para tirar de vez aquela pulga atrás da sua orelha: as duas grafias estão corretas, se escreve tanto “AGENTE” como “A GENTE”. Se a dúvida aqui é : “Agente” se escreve junto? A resposta é sim, agente se escreve junto. Mas se a sua dúvida é se  “a gente” se escreve separado, a resposta também é sim, a gente se escreve separado. Como assim, não entendi! Se “agente” e “a gente” estão corretos, então tanto faz escrever junto ou separado? Não é bem assim, tudo depende do contexto. A pergunta mais apropriada a se fazer é essa: Quando devo usar agente (junto) e quando devo a gente (separado)?

Quando usar “AGENTE” (junto)?

Segundo o dicionário Aurélio “AGENTE” se escreve junto quando você quer se referir a uma pessoa encarregada de uma agência; um membro de corporação policial; polícia; agente secreto, etc. Assim como acontece com outras palavras que tem o mesmo radical ou raiz de agente. Por exemplo,  agência, agenciador, agenciar. Percebeu que todas essas palavras se escrevem juntas? Nenhuma dessas palavras se escreve separado. Portanto,  a forma correta de se escrever agente (alguém que trabalha numa agência) é agente (junto) e não “a gente”.

Quando usar “A GENTE” (separado)?

Segundo o dicionário Aurélio “A GENTE” se escreve separado quando você quer se referir ao pronome “nós” ou está se referindo a um grupo definido de pessoas. Na verdade, “a gente” são duas palavras, “a” que é o artigo definido feminino e “gente” que é um substantivo que significa um grupo de pessoas. Portanto, se você diz ou escreve “a gente” com o mesmo sentido de nós, então a forma correta de se escrever “a gente” é separado e não “agente” junto.

Note porém que apesar de “a gente” poder ser usado como pronome no lugar de “nós” em uma frase, o verbo deve ser conjugado na terceira pessoa do singular (ele, ela) e não conforme o pronome “nós”. Por exemplo, veja a conjugação errada do verbo ao usar “a gente”: “A gente VAMOS ao cinema hoje”. Já a conjugação correta do verbo ao usar “a gente” em vez de nós é: “A gente VAI ao cinema hoje.”

Percebeu que “agente” e “a gente” tanto se escrevem diferente quanto têm significados distintos? Veja dois exemplos de frases com as duas grafias “agente” e “a gente” escritas corretamente por estarem dentro contexto apropriado:

A GENTE vai almoçar mais cedo hoje.” (Ou seja, nós vamos almoçar mais cedo hoje.)

“Ele é um AGENTE SECRETO da CIA.” (Ou seja, ele é um membro da agência americana de inteligência.)

E agora? Se convenceu de que tanto “agente” quanto “a gente” são duas grafias corretas, porém com significados diferentes? Se por a caso você se esquecer disso algum dia, estaremos sempre aqui pra te ajudar a se lembrar.

Você tem mais alguma dúvida de português? Por favor, sinta-se à vontade para enviar a sua dúvida de português para nós. Teremos o maior prazer em pesquisar e lhe trazer a resposta correta.

Sempre teremos o cuidado de pesquisar os dicionários e consultar os melhores professores no assunto para então te passar as melhores e mais valiosas dicas de português para o seu dia a dia.

Veja também os seguintes artigos:

Como se diz “ansioso” em inglês?

Com medo ou comedo, qual o certo?

O que significa “o coração sair pela boca”?

SENTIR UM FRIO NA BARRIGA em inglês, como se diz?

TO HAVE ONE’S HEART IN ONE’S MOUTH (OR THROAT): Qual é o significado em inglês?

Fontes:

Dicionário Aurélio

Categorias
Inglês online

TÊNIS em inglês, como se diz?

TÊNIS em inglês: Sneaker | Trainer

Sneaker (AmE), trainer (BrE)” significam tênis em inglês, um calçado esportivo. “Sneaker” significa, além de tênis em inglês, também desertor; sorrateiro; gatuno, covarde, quem anda furtivamente. “Trainer“, além de significar tênis principalmente no Reino Unido, também significa treinador, instrutor, educador, técnico esportivo (coach).

Sneaker vs trainer

Você sabia que na Inglaterra e no Reino Unido em geral tênis (calçado esportivo) é “trainer” e que nos Estados Unidos tênis é “sneaker“?

Você pode usar o Google Trends para comparar a frequência de termos de pesquisa. Ele lhe fornece um panorama de quão popular cada termo é por região.

Trainers vs sneakers Google trends.
Embora a maioria dos países prefiram o temo “sneaker” em inglês para tênis ou calçado esportivo, o Reino Unido é uma óbvia exceção, como mostra o Google Trends.

What do “sneaker, trainer” mean?

“Sneaker, trainer” are nouns. The definition or meaning is “a soft shoe worn for sports or casual occasions; a trainer; one that sneaks; a sports shoe with a pliable rubber sole”. Another meaning would be “a type of light, comfortable shoe that is suitable for playing sports; sports shoe; one who sneaks, one who moves about stealthily; one who acts furtively; trainer: a person who teaches skills to people or animals and prepares them for a job, activity, or sport”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “sneaker, trainer” in Portuguese?

  1. Shoes, trainers and sports bags are some of the best buys to snap up, but also look out for top label sports wear at reduced prices too. / Sapatos, tênis e bolsas esportivas são algumas das melhores coisas para se pegar e pagar, mas procura-se roupas esportivas de alta qualidade a preços reduzidos também.
  2. I was the only person who had to hire a pair of shoes, she won’t let me wear trainers on the big day. / Eu era a única pessoa que tinha que alugar um par de sapatos, ela não me deixaria usar tênis no grande dia.
  3. He’s got some wicked trainers. / Ele tem um tênis irado.
  4. Please wear trainers in the gym, to avoid scuffing the floor. / Por favor, use tênis no ginásio, para evitar raspar o chão.
  5. Trendy trainers and designer labels have become aspirational status symbols, especially among the young. / Tênis de moda e as roupas de grife tornaram-se símbolos do desejo de status, especialmente entre os jovens.
  6. He’d tied his sneaker laces together, and now had his shoes strung about his neck. / Ele amarrou os cadarços do tênis juntos, e agora seus sapatos estavam pendurados em seu pescoço.
  7. She was amused to see he wore old sneakers instead of the boots favoured by the others. / Ela achou graça ao ver que ele usava tênis velhos em vez das botas favoritas pelos outros.
  8. The simple sneaker has become a fashion necessity as well as a sporting one! / Um simples tênis tornou-se uma necessidade de moda, bem como uma necessidade esportiva!
  9. How many pairs of sneakers their father will be able to sell over there is anybody’s guess? / Quantos pares de tênis que seu pai poderá vender por lá, é o palpite de alguém?
  10. She’s such a sneaker I wouldn’t trust her any farther than I could throw her. / Ela é uma sorrateira tão boa que eu não confiaria nada a ela além do que fosse pra confundi-la.

O que significa “sneakerhead” em inglês?

Sneakerhead” é um termo designativo aos adeptos da cultura urbana Sneaker, tênis em inglês. São em sua maioria jovens do sexo masculino que são aficcionados por tênis. Alguns são colecionadores, outros artistas que personalizam os tênis. Uma vez que existem tênis de pouca tiragem, a grande maioria dos sneakerheads são fãs por tais modelos mais exclusivos. A cultura Sneaker tem origem nos E.U.A. e, alcançou a Europa na década de 80. Já os primeiros sneakerheads do Brasil começaram em meados da década de 90, porém essa cultura ainda é pouco expressiva por aqui.

Os tênis usados por sneakerheads são primariamente criados para atender às necessidades de atletas de esportes específicos, tal como tênis de basquete, porém acabaram sendo incorporados no vestuário do dia-a-dia.

O que significa “wicked” em inglês?

Wicked” significa mal, malvado, travesso, ímpio, iníquo. Porém, como gíria “wicked” significa irado principalmente no Reino Unido. “Irado” é uma gíria brasileira para muito bom, excelente, “da hora”, muito legal. Já nos E.U.A., “wicked” serve para dar ênfase. Ou seja, muito, demais, extremamente.

  • He bought an wicked video game. / Ele comprou um vídeo game irado.
  • It’s wicked hot today. / Está quente pra caramba hoje.

Veja também os seguintes artigos:

MODA em inglês: Como se diz?

Como se diz “a bola da vez” em inglês?

O que significa “to cut a dash” em inglês?

O que significa “dressed to the nines” em inglês?

Fontes:

Urban dictionary

Cambridge Dictionary

The Free Dictionary by Farlex

Merriam-Webster Collegiate Dictionary

The American Heritage® Idioms Dictionary

Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)

Categorias
Inglês online

11 Dicas Incríveis para Traduzir Textos em Inglês

Como traduzir textos em inglês: 11 Dicas Incríveis de Tradução

Você considera a tradução de um texto de inglês para português um verdadeiro desafio? Então você vai adorar esse artigo com 11 Dicas Incríveis de Tradução.

De fato, para quem é marinheiro de primeira viagem pode ser mesmo uma tarefa muito desafiadora. Talvez o iniciante fique um pouco apreensivo. Pode acontecer, por exemplo, do tradutor dar atenção a detalhes desnecessários ao passo que ignora coisas mais importantes. Mais ou menos algo parecido com o ditado “coar o mosquito, mas engolir o camelo”.

Mas para que isso não aconteça com você na hora de traduzir um texto em inglês, nós preparamos esse artigo com 11 dicas incríveis de tradução, bem simples de serem lembradas na hora de traduzir textos em inglês.

De acordo com o profissional em traduções, Alexandro de Souza, sócio e fundador da empresa de tradução Ars Traduz, algumas precauções e cuidados devem ser tomados na hora de fazer uma tradução com competência. Se liga nas dicas dele:

“Evite fazer traduções literais, principalmente em textos jornalísticos e jurídicos. Tome como exemplo os ‘ditos populares’, em sua grande maioria, não se faz a tradução literal, mas se busca ditados similares ou equivalentes em cada cultura a fim de que os mesmos se tornem compreensíveis. Lembre-se, é necessário compreender o texto como um todo para que cada frase traduzida alcance o seu verdadeiro significado.”

Veja abaixo as 11 dicas para traduzir textos em inglês para iniciantes:

1. Uma expressão idiomática não se traduz ao pé da letra.

Exemplo 1: “All those people who have money invested in bitcoin are going to be up the creek without a paddle”.
Tradução incorreta: Todas aquelas pessoas que investiram dinheiro em criptomoeda estará rio acima sem remo.
Tradução correta: Todas aquelas pessoas que investiram dinheiro em criptomoeda vão ficar no mato sem cachorro.

Exemplo 2: “It’s raining cats and dogs.
Tradução incorreta: “Está chovendo gatos e cachorros”.
Tradução correta: “Está chovendo canivete”.

2. Evite traduções literais de ditados populares.

Exemplo 1: “It takes two to tango.
Tradução incorreta: Para dançar tango se precisa de dois.
Tradução correta: Quando um não quer, dois não brigam.

Exemplo 2: “Don’t put the cart before the horse.
Tradução incorreta: Não coloque a carroça na frente do cavalo.
Tradução correta: Não coloque a carroça na frente dos bois.

3. Cuidado com os verbos frasais (phrasal verbs), eles são formados de duas ou mais palavras.

Exemplo 1: “I am looking forward to see you again.
Tradução incorreta: Estou olhando adiante pra ver você de novo.
Tradução correta: Estou ansioso pra ver você de novo. (Não vejo a hora de te ver de novo)

Exemplo 2: “When are you gonna give up your evil ways and settle down?
Tradução incorreta: Quando você vai dar em cima do caminho do mal e arrumar em baixo?
Tradução correta: Quando você vai desistir do caminho do mal e sossegar?

4. A palavra “there” (ali) pode ser um verbo frasal  (haver) se estiver acompanhada do verbo “to be”.

Exemplo 1: “There are many pretty women at this party right here.
Tradução: Tem muita mulher bonita aqui nesta festa. (Há)

Exemplo 2: “There has been no time to carry out the tasks.
Tradução: Não tem havido tempo para cumprir as tarefas.

5. O verbo modal “must” nem sempre significa dever.

Exemplo 1: “Somebody rang the bell, it must be John.
Tradução: Alguém tocou a campainha, deve ser o João. (É uma suposição e não um dever que alguém é obrigado a fazer)

Exemplo 2: “Something must be wrong.
Tradução: Deve haver algum engano. (É uma suposição no sentido de provavelmente)

6. Muitas vezes é melhor suprimir o pronome “It” do que traduzi-lo.

Exemplo 1: “It’s freezing outside.
Tradução: Está congelando lá fora.

Exemplo 2: “It’s raining cats and dogs.
Tradução: Está chovendo canivete.

7. Tome cuidado com os falsos cognatos, palavras que parecem, mas não são.

Exemplo 1: “She was wearing a exquisite dress last night.”
Tradução incorreta: Ela estava usando um vestido esquisito a noite passada.
Tradução correta: Ela estava usando um vestido extraordinário a noite passada.

Exemplo 2: “My parents are angry with me.”
Tradução incorreta: Meus parentes estão bravos comigo.
Tradução correta: Meus pais estão bravos comigo.

8. “Since” nem sempre é “desde”, pode ser “já que” ou “visto que”.

Exemplo 1: “Since he was tired he went to bed.”
Tradução: Visto que ele estava cansado, ele foi dormir.

Exemplo 2: “Since it was a holiday she didn’t go to work.”
Tradução: Visto que era feriado, ela não foi trabalhar.

9. O verbo no gerúndio (quando termina em “ing”) antes do substantivo funciona como adjetivo.

Exemplo 1: “It was a winning shot.” – O verbo “to win” que significa “vencer”, mas quando no gerúndio, funciona como adjetivo também. Winning significa vencedor como adjetivo.
Tradução: Foi uma tacada vencedora.

Exemplo 2: “Sleeping Beauty.” – O verbo “to sleep” que significa “dormir”, mas quando no gerúndio, funciona como adjetivo também. Sleeping significa adormecido, sonolento como adjetivo.
Tradução: Bela adormecida.

10. A palavra “does” também funciona como ênfase.

Exemplo 1: “She does love her children.”
Tradução: Ela realmente ama os filhos.

Exemplo 2: “He does bust his hump.”
Tradução: Ela rala pra caramba. (trabalha arduamente)

11. Traduza ideias e não palavras. Seja flexível e leve em conta o contexto e as gírias.

Exemplo 1: “He got canned from his job for slacking off too much.
Tradução incorreta: Ele foi enlatado no emprego porque fazia muito corpo mole.
Tradução correta: Ele foi demitido do emprego porque fazia muito corpo mole.

Exemplo 2: “He was not fired only because he’s a such brownnoser.
Tradução incorreta: Ele não foi queimado só porque ele é um grande nariz marrom.
Tradução correta: Ele não foi demitido só porque ele não passa dum grande puxa-saco.

Esperamos que tenham gostado dessas 11 dicas incríveis de tradução. Gostaria também de compartilhar o que mais te ajuda na hora da tradução? Sinta-se à vontade para deixar o seu comentário.

Veja também os seguintes artigos:

Dicas de inglês – Gírias

O que são as expressões idiomáticas?

Dicas de inglês – Expressões idiomáticas

O que é ou significa “phrasal verb” em inglês?

Dicas de inglês – Provérbios e ditados populares

Fontes:

Urban dictionary

Cambridge Dictionary

The Free Dictionary by Farlex

Merriam-Webster Collegiate Dictionary

The American Heritage® Idioms Dictionary

Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)

Categorias
Dicas valiosas

Vacina da febre amarela, fracionada?

O que é a febre amarela? Existe vacina da febre amarela? A febre amarela é uma doença causada por vírus, cujo vetor de transmissão são os mosquitos infectados pela doença. Felizmente, existe vacina contra a febre amarela e você deve tomar.

O que é a febre amarela?

A febre amarela é uma doença infecciosa mas NÃO É CONTAGIOSA que causa febre aguda, causada por um vírus transmitido por mosquitos vetores, e possui dois ciclos de transmissão: silvestre (quando há transmissão em área rural ou de floresta) e urbano. O vírus é transmitido pela picada dos mosquitos transmissores infectados e não há transmissão direta de pessoa a pessoa. A doença tem importância epidemiológica por sua gravidade clínica e potencial de disseminação em áreas urbanas infestadas pelo mosquito Aedes aegypti. Por isso, a preocupação das autoridades em distribuir a vacina da febre amarela às pessoas das áreas urbanas. A febre amarela mata?

A febre amarela é uma doença grave, pode matar?

Com certeza. A febre amarela é uma doença muita grave, e em alguns casos pode ser fatal. Chega a 21 o número de mortos por febre amarela no RJ em 2018 segundo o Portal de Notícias G1. Em São Paulo, houve um caso de uma pessoa ter que fazer transplante de fígado pra poder sobreviver. Ainda conforme esse mesmo portal de notícias, veja a lista de mortes confirmadas:

Casos confirmados e mortes por febre amarela:

– 7 casos – Teresópolis, sendo 4 mortes

– 14 casos – Valença, sendo 5 mortes

– 6 casos – Nova Friburgo, sendo 3 mortes

– 1 caso – Petrópolis

– 1 caso – Miguel Pereira, sendo 1 morte

– 2 casos – Duas Barras

– 2 casos – Rio das Flores, sendo 2 mortes

– 1 caso – Vassouras

– 4 casos – Sumidouro, sendo 1 morte

– 3 casos – Cantagalo, sendo 2 mortes

– 1 caso – Paraíba do Sul, sendo 1 morte

– 2 casos – Carmo, sendo 1 morte

– 1 caso – Maricá

– 1 caso – Angra dos Reis, sendo 1 morte

– 1 caso – Paty do Alferes

Existe vacina para a febre amarela?

Felizmente no quesito vacinas o Brasil é uma potência mundial. Poucos países no mundo tem tamanha capacidade de produzir, armazenar e distribuir com tanta rapidez as vacinas. E este foi o caso da vacina da febre amarela.

O (SUS) Sistema Único de Saúde oferece vacinas contra a febre amarela gratuitamente para a população. Desde abril de 2017, o Brasil adota o esquema vacinal de apenas uma dose durante toda a vida, medida que está de acordo com as recomendações da Organização Mundial de Saúde (OMS). Toda pessoa que reside em Áreas com Recomendação da Vacina contra febre amarela e pessoas que vão viajar para essas áreas deve se imunizar.

Porém, para atender a demanda pela vacina da febre amarela por causa do recente surto da doença, principalmente na região sudeste, as autoridades decidiram produzir a vacina da febre amarela fracionada. Mas, o que é vacina da febre amarela fracionada? A vacina da febre amarela fracionada é tão boa quanta a normal? A dose fracionada é eficaz? Se sim, por quanto tempo dura a vacina da febre amarela fracionada?

O que é a vacina da febre amarela fracionada?

A vacina da febre amarela fracionada como já diz o nome, tem apenas uma fração da dose da vacina da febre amarela normal. De quanto é essa fração? A fração da vacina da febre amarela fracionada é de um quinto (1/5). Ou seja, a vacina da febre amarela fracionada tem apenas 20% da dose da vacina da febre amarela comum.

Qual é a diferença entre a vacina normal e a fracionada?

A grande diferença entre vacina da febre amarela normal e vacina da febre amarela fracionada é quantidade da dose. A vacina da febre amarela fracionada tem apenas 20% ou um quinto (1/5) da dose da vacina da febre amarela tradicional.

Por isso, a vacina da febre amarela fracionada dura apenas (8) oito anos. Ao passo que a vacina da febre amarela comum dura a vida toda. Então, se você tomou a vacina fracionada da febre amarela em 2018, deve voltar a tomá-la em 2026. Agora se você tomou a vacina integral, não precisa voltar a tomar da vacina

O governo pretende imunizar mais de 7 milhões de pessoas só no estado de São Paulo. Sendo 2,5 milhões só na capital paulista. Será dada a vacina fracionada, que permite a imunização por oito anos. Já com a vacina completa, a pessoa fica imune por toda a vida. Lembrando que a vacina fracionada será aplicada em São Paulo, Rio de Janeiro e Bahia.

Onde tomar a vacina da febre amarela?

Se você passar por um posto de saúde hoje é bem provável que irá encontrar filas bem grandes. Mas as autoridades querem tranquilizar a população esclarecendo que não há motivo para pânico. Aliás, as pessoas devem evitar aglomerações em postos de saúde como a que ocorreu em uma UNIDADE BÁSICA DE SAÚDE (UBS) no Jardim Helena, Zona Leste de São Paulo. Ali o pânico fez as pessoas invadirem o local para receber as senhas e a polícia teve que intervir.

Eu tomei a vacina numa Escola a uma quadra da minha rua, num bairro de São Bernardo do Campo. A picada foi  indolor e só levei um documento com foto, RG ou CNH (Carteira de motorista). Não levou mais de 10 minutos por tinha poucas pessoas ali.

Faça a carteirinha de vacinação, é importante e útil. Inclusive nos postos de saúde e nas (UBS) Unidades Básicas de Saúde é possível ter mais informações não só sobre a vacina da febre amarela, mas também outras tipos de vacina como a vacina da gripe,  a vacina HPV, a vacina BCG, etc.

Quanto custa a dose da vacina da febre amarela?

Na rede privada a dose custa até R$ 100, dependendo da clínica. Se na rede pública o estoque acabou, vale a pena pagar pra não correr o risco.

Vou viajar para o exterior, devo tomar a vacina?

Sim. Você deve tomar a vacina da febre amarela se for viajar para o exterior. Aliás, muitos países não deixarão você entrar se não tiver tomado a vacina da febre amarela comum. Quando, você for tomar a vacina, diga que você irá viajar para fora do país. Leve comprovantes, como a passagem de avião, reserva de hotel, visto de embaixada ou qualquer coisa que comprove que você tem viagem marcada para o exterior. Assim, você poderá receber a dose integral da vacina da febre amarela e não a fracionada.

Veja também os seguintes artigos:

Matar macaco é crime

Como se prevenir da febre amarela?

Como se diz “vacina” em inglês?

Fontes:

Portal de notícias G1

http://portalms.saude.gov.br/saude-de-a-z/febre-amarela-sintomas-transmissao-e-prevencao

Categorias
Inglês online

QUE TIRO FOI ESSE em inglês, como se diz?

QUE TIRO FOI ESSE em inglês: What shot was that?

Shot” significa tiro em inglês. “Shot” além de significar tiro em inglês, também significa pontaria; jogada; tacada (golfe); foto; fotografia; franco-atirador; chance; oportunidade; adivinhação, teste; injeção (vacina); bebida (dose). Mas, como se diz que tiro foi esse em inglês? Em inglês a frase seria: “What shot was that?” ou “What was that shot?

Shot” também é o particípio passado do verbo “to shoot” que significa atirar, caçar, lançar, mandar fotografar, etc. “To shoot up” significa crescer muito rapidamente.

Shoot” também é um substantivo e significa tiro, chute (futebol), exercício de tiro, fazer uma gravação, ou um filme, gravar, filmar; ato de atirar. Caça, excursão para caçar ou praticar tiro ao alvo, grupo ou sociedade de caçadores ou atiradores. Rebento, broto.

Por que o “que tiro foi esse” viralizou?

Por incrível que pareça, o brasileiro, ou talvez o ser humano em geral sempre encontra uma forma de lidar ou conseguir conviver com qualquer tipo de desgraça com total irreverência. Seja ela o desemprego, a corrupção, a injustiça, o caos político e  da (in)segurança pública, ou até com a desgraça alheia e a morte. Não sou antropólogo nem psicólogo, mas talvez essa seja a explicação mais plausível do fenômeno do sucesso da música “Que tiro foi esse?”.

Há quem diga que seja a banalização da violência. Seja como for, a música está causando polêmica e tem recebido cada vez mais críticas. Tanto é que foi proibida em algumas festas, como no carnaval de Alagoas e de ser tocada em algumas cidades nordestinas, inclusive. É claro que certas tentativas de coibir o que caiu no gosto popular acaba sendo um tiro pela culatra, já que dá mais repercussão e publicidade gratuita à “canção”. Que tiro foi esse?

Ademais, com a iminência do carnaval as memes da internet se viralizam e viram bordões. Ultimamente aqui no Brasil, não tem quem não ouviu a música que está bombando da Jojo Maronttinni (ou Jojo Todynho),  que aliás está curtindo direitinho a sua recente fama nacional através do hit “Que tiro foi esse?”. E eu aproveito aqui o ensejo para explicar como se diz tiro em inglês.

What does “shot” mean?

“Shot” is an noun and an adjective. The definition or meaning is “firing of a bullet or other projectile from a weapon; range of a firearm or other weapon; lead pellet used in shotguns; shooter; hypodermic injection”. Another meaning would be “throwing of a heavy ball (Sports); blow; photograph; film or video sequence; small amount of liquor”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “shot” in Portuguese?

  1. What shot was that? / Que tiro foi esse?
  2. What was that shot? / Que tiro foi esse?
  3. They exchanged shots. / / Eles trocaram tiros.
  4. The cannon have run out of shot. / O canhão ficou sem tiro.
  5. It was a winning shot. / Foi uma tacada vencedora.
  6. Here is a shot of us on holiday. / Eis uma foto nossa de férias.
  7. It’s nice to get a shot at driving. / É excelente ter a oportunidade (ou chance) de dirigir.
  8. He stepped on a rusty nail and took several tetanus shots. / Ele pisou num prego enferrujado e tomou várias injeções contra tétano.
  9. They shot him in the middle of the street. / Ele atiraram nele no meio da rua.
  10. Prices shoot up. / Os preços sobem rapidamente.
  11. Faster than a gun can shoot bullets. / Mais rápido do que uma bala.
  12. How many shots of tequila have you drunk? / Quantas doses de tequila você já tomou?

O que significa “big shot” inglês?

Big shot” significa mandachuva em inglês. Qual é o significado de mandachuva? Mandachuva é um indivíduo importante, influente; magnata ou um chefe político.

  • He is a big shot. / Ele é o mandachuva.

Como se diz “magnata” em inglês”:

Magnate, tycoon” significa magnata em inglês. Qual é o significado de magnata? Magnata é uma pessoa ilustre e influente, grande potentado. Grande da nobreza, na Polônia e na Hungria.

  • He is a tycoon of Hollywood involved in sexual harassment. / Ele é um magnata de Hollywood envolvido em assédio sexual.

O que significa “to get a shot” inglês?

To get a shot” significa ter a chance ou ter a oportunidade em inglês.

  • It’s nice to get a shot at driving. / É muito bom ter a chance (ou oportunidade) de dirigir.

Veja também os seguintes artigos:

O que significa “VIP” em inglês?

Como se diz “tiroteio” em inglês?

Como se diz “oportunidade” em inglês?

Como se diz “dar um tiro no escuro” em inglês?

Como se diz “mais perdido que cego em tiroteio” em inglês?

Fontes:

Cambridge Dictionary

The Free Dictionary by Farlex

Merriam-Webster Collegiate Dictionary

The American Heritage® Idioms Dictionary

Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)

Categorias
Dicas valiosas

Matar macaco é crime

Matar macaco é crime?

Sim, matar macaco é crime ambiental e dá cadeia. Se matamos um animal, o prejuízo será do próprio ser humano. Sem falar que matar macaco ou qualquer outro animal é crime ambiental segundo o Artigo 29 da Lei 9.605/98. A pena pelo crime de matar um macaco pode chegar de 6 meses a 1 ano de prisão. O que é pouco para o estrago que isso pode causar.

Há muitos boatos sobre a febre amarela nos últimos meses e nem sempre aquilo o que se ouve é verdade. Aliás, tem muito absurdo sendo dito. Já ouvi que a doença tem esse nome porque vem do macaco amarelo. Que é o macaco que passa a febre. É tudo boato e além disso, matar macaco é crime.

É preciso investigar a relação entre a febre amarela e as mortes dos macacos. Mas, se alguém mata um macaco isso atrapalha a investigação sobre as causas da morte dos animais. Quando se descobre que um grupo de macacos morreu por causa da febre amarela, como forma de prevenção à doença, a Vigilância em Saúde pode realizar a vacinação das pessoas que moram perto da ocorrência das mortes.

É é crime matar macaco.
É crime matar macaco? Sim, pode dá prisão de 6 meses a 1 ano.

Por que não se deve matar o macaco?

Se você mata um macaco você atrapalha a prevenção da doença na sua comunidade porque se a Vigilância Sanitária investigar a morte de um macaco e descobrir que foi por causa da febre amarela, ela até anteciparia a vacinação contra a doença na sua região, protegendo você e seus familiares.

Porém, se o macaco morreu por outro motivo, ela não vai antecipar a vacinação na sua região, ou pior, pode até descartar essa possibilidade. Então, o tiro sai pela culatra. Você em vez de ajudar, acabou prejudicando tanto você quanto a sua família. Agora você, seus familiares e a sua comunidade estão vulneráveis à febre amarela por causa do crime de matar macaco.

O pesquisador e Presidente da Sociedade Brasileira de Primatologia (SBP) Danilo Simonini Teixeira diz que esses animais estão sendo mortos por medo da população humana em relação a transmissão do vírus. Porém, a transmissão por macacos não ocorre. Os macacos inclusive estão ameaçados de extinção.

Os macacos estão ameaçados de extinção

Precisamos lembrar que alguns desses macacos estão ameaçados de extinção. É o caso do Bugio, o macaco-prego-de-crista e o Muriqui do Sul e do Norte. O diretor de conservação e manejo de espécies do Ministério do Meio Ambiente, Ugo Vercillo, esclarece: “É importante que a população tenha plena consciência de que os macacos não são responsáveis pela existência do vírus e nem por sua transmissão a humanos. Eles precisam ser protegidos. A morte desses animais traz enorme desequilíbrio ambiental!”.

Matar macaco é crime?
Matar macaco é crime? Sim! É crime matar macaco.

O macaco transmite a febre amarela?

A Febre amarela é uma doença viral aguda de curta duração (no máximo 12 dias) acusada pelo vírus da febre amarela. Ela é transmitida por mosquitos e não por macacos.

Os macacos não transmitem a febre amarela, são os mosquitos. Não responsabilize os macacos, mas sim os mosquitos. A febre amarela silvestre (da mata) é uma doença viral transmitida por mosquitos contaminados por vírus dos gêneros Sabethes e Haemagogus, e ocorrem em áreas de mata.

Os macacos são úteis para os seres humanos

Na mata o mosquito morde o macaco e o macaco contrai a febre amarela. Por conta disso muita gente vem tentando eliminar os coitados. É preciso se informar antes de sair espalhando notícias falsas por aí. Na verdade, os macacos servem como guias para a elaboração de ações de prevenção. De acordo com o gerente da vigilância das doenças de transmissão vetorial do ministério da saúde, Renato Alves; “os macacos servem como anjos da guarda, como sentinelas da ocorrência da febre amarela”.

Segundo ele, é importante que se mantenha esses animais sadios e dentro do seu ambiente natural. Pois, a detecção da morte de um macaco que está com a febre amarela pode dar tempo para adotar medidas de controle para evitar que a doença se espalhe entre os seres humanos.

Porque o crime de matar macaco é cometido?

O medo e a desinformação fazem alguns cometerem o crime de matar macacos. Em meio ao pânico causado pela possibilidade de relação entre a febre amarela e a morte de cinco macacos em Conceição do Imbé, na zona rural de Campos, o Grupamento Ambiental Municipal (GAM) alerta a população: é crime ferir ou matar animais silvestres. É crime matar macaco.

“Não se mata nenhum animal silvestre porque é um crime ambiental. Os macacos são tão vítimas da febre amarela quanto nós. Os macacos servem até como sentinela, porque se aparecerem mortos, e se a causa for realmente febre amarela, representa um sinal de que a população precisa ser vacinada. Ninguém precisa ficar em pânico”, afirma Sávio Tatagiba, comandante da GAM.

Matar macaco é crime.

Se informe e não tome nenhuma atitude por conta própria. Matar macaco é crime. Ajude a informar a população sobre a maneira correta de lidar com esse problema. A maneira correta de agir é contatar os órgãos responsáveis o quanto antes, pois eles saberão como lidar com a situação da melhor maneira possível, investigando e a providenciando a vacinação da população contra a febre amarela se for necessário. Só coisa ruim acontece se alguém matar macaco:

  • Matar macaco é crime;
  • Dá cadeia de 6 meses até 1 ano;
  • Prejudica a prevenção da febre amarela.

O que fazer ao encontrar um macaco morto ou doente na sua região?

Os macacos, assim como os humanos, são vítimas da febre amarela e não transmitem o vírus. Na verdade, os macacos são considerados sentinelas, servem de alerta no ciclo da febre amarela. Se os macacos morrem quando infectados pelo vírus, isso indica que a doença está circulando na região. Assim, os órgãos de saúde podem agir imediatamente na prevenção da transmissão da doença para os humanos.

O que fazer encontrar um macaco morto na sua região? É importante alguns esclarecimentos ao encontrar um macaco doente ou morto:

  • Não mexa e não transporte o animal, porque há risco de contaminação por outras doenças (não pelo vírus da febre amarela);
  • Entre em contato imediatamente com a Vigilância Epidemiológica Municipal (consulte o site da Prefeitura do seu município) ou o Grupo de Vigilância Epidemiológica (GVE).

Veja também os seguintes artigos:

Como se prevenir da febre amarela?

Febre amarela: o macaco não é o vilão

Categorias
Dicas valiosas

Com medo ou comedo, qual o certo?

COM MEDO ou COMEDO, qual é a forma correta?

Claro que você já sabia que entre COM MEDO ou COMEDO, o correto é escrever “COM MEDO”, certo? Eu sei como é. Às vezes acontece comigo também. Dá aquele branco, então na dúvida é melhor conferir pra não cometer uma gafe daquelas, não é mesmo?

Como se escreve comedo ou com medo?

Então é isso mesmo, você tinha toda a razão. Foi só para efeito de confirmação mesmo. Enfim, para tirar de vez aquela pulga atrás da sua orelha: a forma correta de escrever é “COM MEDO”. Se a sua dúvida era se “com medo” é junto ou separado? A resposta é: “COM MEDO” se escreve separado. São duas palavras separadas.

Com medo ou comedo? O que dizem os dicionários?

Segundo os dicionários “COM MEDO” se escreve separado. A preposição “COM” mais o substantivo “MEDO”. A preposição “COM”, segundo o dicionário Aurélio, entra na formação de adjuntos circunstanciais que indicam causa ou motivo.

Eu estou comedo ou com medo?

A forma correta é: “Estou com medo”. Sendo assim, escreve-se COM FOME, COM FRIO, COM MEDO. Mas, ATENÇÃO: NUNCA se deve escrever “COM MEDO” assim:  ̶C̶O̶M̶E̶D̶O̶.

Veja dois exemplos de frases citadas no dicionário com a escrita correta, COM MEDO, utilizando a formação de adjuntos circunstanciais que indicam causa ou motivo:

“Rua fora, caminhou depressa, COM MEDO de que ainda o chamassem.” – Machado de Assis (Várias histórias).

“Verão morrer COM FOME os filhos caros. Em tanto amor gerados e nascidos.” – Luís de Camões (Os Lusíadas).

Assista ao vídeo “Com medo ou comedo”:

E agora? Se convenceu de que se escreve com medo e nunca comedo? Se por a caso você se esquecer disso algum dia, estaremos sempre aqui pra te ajudar a se lembrar.

Você tem mais alguma dúvida de português? Por favor, sinta-se à vontade para enviar a sua dúvida de português para nós. Teremos o maior prazer em pesquisar e lhe trazer a resposta correta.

Sempre teremos o cuidado de pesquisar os dicionários e consultar os melhores professores no assunto para então te passar as melhores e mais valiosas dicas de português para o seu dia a dia.

Veja também os seguintes artigos:

Ansioso ou ancioso, qual é o certo?

Como se diz “com medo” em inglês?

O que significa “o coração sair pela boca”?

FRIO NA ESPINHA em inglês, como se diz?

SENTIR UM FRIO NA BARRIGA em inglês, como se diz?

TO HAVE ONE’S HEART IN ONE’S MOUTH (OR THROAT): Qual é o significado em inglês?

Fontes:

Dicionário Aurélio